ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Ничего серьезного.
– Я бы сказал, все достаточно серьезно, – возразил дворецкий. – Возможно, я проведу время с большей пользой, если буду охранять вас.
– Нет! Я и сам могу о себе позаботиться, Апдайк. А Флер не может.
– Как прикажете, милорд, – согласился Апдайк, но в его тоне мелькнул оттенок сарказма.
– Ты что, насмехаешься надо мной?
– Ни в коем случае, милорд. Если кто-то и может остановить убийцу, то этот человек – вы.
Губы Рида дрогнули в легкой улыбке.
– Значит, мы поняли друг друга.
Апдайк встал, собираясь уйти.
– Еще кое-что: я оставлю себе ключ от входной двери.
– Если вы считаете это необходимым, милорд. Но я прикажу лакею дежурить у дверей на тот случай, если вы решите заглянуть к нам.
На лице Рида снова мелькнула улыбка.
– Позволь мне внести изменения в твои планы. Когда я решу заглянуть к вам, все, включая прислугу, должны крепко спать.
– Но зачем вам… – Брови Апдайка полезли вверх, как только до него дошел смысл сказанного Ридом. – О, я понял. Вот откуда ветер дует!
– Именно оттуда, Апдайк. А теперь мне пора ехать. Четко следуй моим инструкциям, и все будет хорошо.
Флер вернулась в особняк как раз к обеду, и у нее еще оставалось время, чтобы переодеться для прогулки в экипаже с месье Барбо. Пег помогла ей облачиться в платье из воздушного голубого шелка с короткими рукавами, квадратным декольте и завышенной талией, украшенное вышитыми розовыми бутонами и отделанное кружевами. Прежде чем она вышла из комнаты, Пег протянула ей подходящую к наряду шляпку и набросила ей на плечи шелковую шаль.
– Приятного вам времяпровождения, миледи, – пожелала ей горничная, когда Флер уже выходила. – Погода идеально подходит для прогулки.
Барбо прибыл ровно в два. Когда он смотрел, как она спускается по ступенькам, на его лице отражалось нескрываемое восхищение.
– Вы прекрасны, как волшебный сон, графиня, – заявил он, предлагая ей руку. – Позвольте?
Флер улыбнулась и взяла его под руку. Они прошли мимо лакея, открывшего перед ними дверь, и Барбо помог Флер сесть в экипаж, ждущий их у бровки.
Но улыбка исчезла с лица Флер, как только она увидела перед собой графа Дюбуа. А он-то что здесь делает?
– Граф Дюбуа высказал пожелание присоединиться к нам, – объяснил ей Барбо. – Я не думал, что вы будете против.
– Нет-нет, что вы, – успокоила его Флер, вымученно улыбнувшись Дюбуа.
Они немного поболтали, пока карета не въехала в Гайд-парк и не покатила к озеру Серпентайн. Только тогда Флер осторожно поинтересовалась:
– Вам обоим удалось спастись бегством из Франции вместе с семьями?
Барбо и Дюбуа обменялись многозначительным взглядом.
– Я не женат, и близких родственников у меня нет, – ответил ей Барбо. – А граф Дюбуа – единственный из всего семейства, кому удалось спастись.
– Я вам так сочувствую! – вздохнула Флер и погладила графа по руке. – Давайте поговорим о чем-нибудь более приятном!
– Разумеется, – бросил Дюбуа, перехватывая инициативу. – Насколько мне известно, вы скоро переезжаете в дом Хантхерста. Неужели ваше присутствие утомило леди Хелен? Или решение принимал сам граф?
– Вообще-то решение переехать было моим, – призналась Флер. – Я и так уже слишком долго пользовалась гостеприимством леди Хелен, и я почувствовала, что пора мне подыскать отдельное жилье. Граф Хантхерст был так любезен, что согласился сдать мне свой дом внаем.
– Как это удобно для вас! – отметил Дюбуа с издевкой.
– Лорд Хантхерст не жалуется на здоровье? – вежливо поинтересовался Барбо.
Этот вопрос насторожил Флер. Неужели ему известно о последнем покушении на Рида?
– Он превосходно себя чувствует, а почему вы спрашиваете?
Барбо пожал плечами.
– Просто так. Я слышал, Бонгемы устраивают завтра вечером суаре. Будет музыка. Вы придете? Если вас некому сопровождать, я был бы счастлив заехать за вами в карете.
– Я отвечу вам, но сначала попрошу вас ответить на мой вопрос.
– Все, что угодно, графиня.
– Почему вас так интересует лорд Хантхерст?
– Галлар Дюваль – наш друг, – ответил вместо него Дюбуа. – И он часто говорит о Хантхерсте. Он сообщил нам, что на жизнь графа в последнее время покушались, и нас это беспокоит. У него есть враги, графиня?
– Насколько мне известно – нет, но я не вникала в дела его светлости. Я ведь всего лишь приятельница его невестки.
– Ходят слухи, что Хантхерст недавно вернулся с континента, – бросил пробный шар Дюбуа.
– Если он и был во Франции, то наши дороги не пересекались.
Расспросы о Риде неожиданно прекратились, и разговор свернул в другое русло. Следующий час они провели в достаточно приятной беседе, хотя недоверие Флер к этой парочке росло с каждой минутой. И все же: какая может быть выгода для этих людей в смерти Рида? Как она ни напрягала мозг, все равно не могла определить это.
Очевидно, прогулка подошла к концу, так как Дюбуа дал знак кучеру, и экипаж направился к выезду из парка. До особняка ехать было недалеко.
– Вы так и не ответили на мой вопрос. Вы позволите сопровождать вас на суаре к Бонгемам завтра вечером? – напомнил Барбо, помогая ей спуститься на тротуар.
– Ну что ж, я согласна. Можете заехать за мной в снятый мною дом.
Барбо просиял.
– Великолепно. Тогда я заеду около девяти вечера, – он взял ее под локоток. – Я провожу вас до дверей, графиня.
Флер позволила ему проводить себя до парадной двери, которую тут же распахнул рассерженный Хьюз. Флер попрощалась с Барбо и вошла в холл. Дворецкий сразу закрыл за ней дверь.
– У тебя недовольный вид, Хьюз. Тебя что-то растроило?
– Вы отсутствовали почти два часа. Мадам Лизетт беспокоилась о вас.
– Никакой опасности не было, – уверила его Флер, стягивая перчатки. – Пойду найду Лизетт, чтобы она знала: я уже дома. Пожалуйста, распорядись подогнать к дому карету. Думаю, мы с Лизетт немедленно отправимся в дом графа, не дожидаясь завтрашнего дня.
Флер нашла Лизетт в спальне: та упаковывала последние вещи.
– Вам удалось что-нибудь выяснить, моя дорогая? Мне не нравится, что вы играете в опасные игры. Зачем вам было соглашаться на новое задание, когда мы могли чудесно жить в имении вашей тети?
– Мне ничто не угрожает, Лизетт. Сегодня я немного лучше узнала Барбо и Дюбуа, но ничего такого, что могло бы как-то связать их с покушениями на Рида, – вздохнула она. – Я уже готова согласиться с Ридом в том, что предатель – член организации.
– Вы считаете, в деле замешан английский шпион?
– В данный момент я уже ни в чем не уверена, кроме того, что кто-то желает Риду смерти. Если ты готова, я бы хотела переехать сегодня, а не завтра.
– Меня это устраивает, – согласилась Лизетт. – Не нравится мне здешняя обстановка.
После несколько сумбурного разговора с Портером Рид все время размышлял над тем, кто же все-таки мог быть предателем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85