ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Они схватят нас, но фиалы прекрасно дойдут.
- Неверно. Они рассмеются и тут же ее подберут. И точно так же будут нас пытать просто ради удовольствия.
- Но фиалы останутся в сохранности, и можно будет предпринять очередную спасательную операцию. Я бы предпочел, чтобы они остались в сохранности.
- Нет, Ли,- сказал Герцог.- Следующего раза не будет. Если Юэ-Шень заполучит фиалы обратно, то это - с концами. Тот корабль нужно уничтожить, и нам придется уйти вместе с ними.
Вонн посмотрел Роз в глаза.
- Мне жаль, что я втянул тебя в это дело,- сказал он,- но, по-моему, Герцог прав.
Роз моргнула, удерживая слезы.
- Все в порядке, солдатик.
Винтерс облизал губы:
- Вы же не собираетесь это сделать, не так ли? Вы же не собираетесь взорвать нас, разве не так?
- Это не больно,- заявил Герцог.- Ты даже не поймешь, что произошло. Ты будто бы заснешь, только у тебя не будет кошмаров, уже никогда не будет.
Горловой крик вырвался у Винтерса. Герцог подошел, чтобы его успокоить. Винтерс схватил его за лацканы, свалил на пол, затем бросился к двери. Герцог вскочил на ноги и побежал было за ним.
- Оставь его,- сказал Ли.
- Я не хочу, чтобы он боялся,- заявил Герцог.- Я ему обязан,- и он побежал по коридору.
За Винтерсом следовать было легко. Топот его огромных ног и всхлипывания привели Герцога к тому же шлюзу, через который он сам по неведению пытался когда-то выйти. Внутренний люк был широко распахнут, и между ними Винтерс лихорадочно пытался открыть внешний люк. Увидев Герцога, он остановился и тонко завыл.
- Все в порядке,- сказал Герцог.- Никто не нанесет тебе вреда.
- Ты хочешь меня убить,- всхлипывал Винтерс. Герцог смотрел, как он дергает за рычаг, его передернуло. Открыть эту дверь было невозможно без соблюдения соответствующей последовательности. Винтерс в панике этого не понимал.
Глаза Герцога ел пот. Жара на корабле становилась непереносимой. Мэй и Вонн, вероятно, свели системы жизнеобеспечения к минимуму, чтобы поддерживать движение вперед. По всей «Ангельской Удаче» разносился грохот.
- Если ты выйдешь здесь,- заметил Герцог,- ты умрешь.
- Здесь я тоже умру. Я умру так, как хочу. Твой способ мне не нравится.
- Если ты выйдешь здесь, то они тебя схватят,- сказал Герцог.- Они ждут по ту сторону двери. Ждут, чтобы схватить тебя. И когда они тебя схватят, ты будешь жаждать смерти.
- Откуда ты знаешь? - нижняя челюсть у Винтерса дрожала.
- Я знаю. Я видел, что произошло с другими.
- Это было плохо, мистер Герцог?
- Это было ужасно,- ответил Герцог. - У них вырвали внутренние органы и прибили их на стенки корабля при помощи больших металлических пик. И после того, как ты будешь мертв, с тобой будут делать разные вещи, чтобы напугать других.
Последний раз рванув за рычаг, Винтерс упал, всхлипывая, на руки Герцогу.
- Не позволяйте им схватить меня, мистер Герцог. Не позволяйте им схватить меня.
- Не позволю. Я обещаю.
- Но не убивайте меня. Пожалуйста, не убивайте. Я не хочу умереть так, как умерли Медведь и Андерс. Пожалуйста, Герцог.
- Я не убью тебя,- солгал Герцог.
- Обещайте. Вы должны пообещать.
- Я обещаю.
Это успокоило Винтерса. Герцог стер слезы с лица этого крупного человека.
- Отлично. Теперь нам нужно вернуться на мостик и сразиться с ними.
- Да…- Винтерс вышел из воздушного шлюза. Обернувшись, Герцог заметил, что рычаг сдвинут с положения безопасности. Он положил на рычаг руку и передвинул его на место.
Рука на рычаге.
Не веря своим глазам, он уставился на рычаг. Он втянул носом горячий воздух. Жара.
- Пошли, Герцог,- позвал Винтерс. Есть способ.
- Я смогу это сделать,- сказал Герцог.
- Я знаю, что сможете,- ответил Винтерс. Внезапно все пришло к нему. Герцог знал, что сможет заставить их уйти. Не просто сбежать от них, но уничтожить их, разнести их в клочья.
На корабле было очень холодно. Герцог дрожал. Он взглянул на Винтерса, который махал ему рукой.
Он побежал на мостик и встал между Мэем и Вонном перед панелью управления, изучая лабиринт лампочек и кнопочек. Они стали приобретать смысл для него.
- Я смогу это сделать,- сказал он.
- Так же и Винтерс смог бы,- произнес Мэй.- Все, что требуется сделать,- это нажать достаточно кнопок для того, чтобы мы взорвались.
- Я смогу вытащить нас отсюда,- сказал Герцог.- Живыми и здоровыми, и с фиалами, но без «Роко Мари» или Хиро, которые никогда уже не будут висеть у нас на хвосте.
Мэй уставился на него. Его лицо побелело.
- Это не смешно.
Герцог склонился над панелью. Она казалась ему знакомой, к его радости. Его рука неуверенно приблизилась к переключателю и повернула его. Прохладный воздух заполнил мостик.
Мэй схватил его за руку и оттолкнул ее.
- Это не смешно. Я не стал бы беспокоиться о комфорте. Мы в любом случае достаточно скоро будем мертвецами.
- В том-то и суть,- воскликнул Герцог.- Нам нет необходимости погибать.
- Мы не сдаемся. Мы проголосовали. Это было единогласно.
Герцог переключил еще один переключатель. Затеплилось внешнее освещение «Ангельской Удачи». Неподалеку взорвался еще один световой шар.
Мэй схватил Герцога и оттолкнул его в сторону.
- Конечно. Включи все огни, и пусть Юэ-Шень сделает это за нас,- он поднялся с кресла.- Это мой корабль. Я медленно умирал в течение двенадцати лет, чтобы заплатить за него. Я взорву его так, как мне нравится.
Герцог в отчаянии повернулся к Вонну:
- Эрик Диксон.
В течение мгновения Вонн, казалось, ничего не понимал. Еще один световой шар взорвался неподалеку, и корабль безжалостно затрясло.
- Пусть делает, как хочет, Мэй,- сказал Вонн.- Он знает, что делает.
Лицо Мэя приняло недоверчивое выражение.
- Нет.
Панель вспыхнула. Он с воплем отпрыгнул от нее. Раздался еще один взрыв.
- Винтерс! - крикнул Вонн.- Убери Мэя от Герцога!
Винтерс двинулся вперед. Мэй толкнул на него Герцога. Сев в свое кресло, Мэй начал набирать код разрушения. Вонн схватил его под мышки и оттащил в сторону.
- Он может это сделать, Мэй! Дай парню сделать, что надо!
Винтерс проскользнул рядом с Вонном и перекинул Мэя через плечо.
- Ты, здоровый и тупой сукин сын! - проклинал его Мэй.
- Положи его в угол и сядь на него,- приказал Вонн, занимая свое кресло.- Ты - босс, Герцог. Что будем делать?
Герцог тщательно пристегнулся и протер глаза.
- Включите все.
- Нет! - завопил Мэй.
- Жизнеобеспечение, внешние средства, холодильник в грузовом трюме, включите все.
- Ты перегрузишь энергетическую установку! - кричал Мэй.- Давай я это сделаю!
- Ты хочешь взорвать корабль,- заметил Ли, садясь на пол, в то время как корабль затрясло.- А у них что-то другое на уме.
- Что дальше? - спросил Вонн.
Герцог тупо смотрел на панель управления. Воздух становился все прохладнее. Думать было легче.
- Все включено?
- Все ненужные устройства корабля,- сказал Вонн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63