ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Почему вам так хочется помочь этому жалкому учителишке из Бэконс-Корнера? Чем вы можете ему помочь?
Затем Линч обогнул стол и грозно навис над Салли, отчего она почувствовала себя совсем маленькой.
- Может, вы чувствуете себя виноватой? Бросьте, это так непохоже на вас, Салли! - Голос его понизился, и каждое слово больно било наотмашь. - С каких это пор понятие вины стало что-то значить для вас, убийцы без стыда и совести? Что касается Тома Харриса, то трудно найти более ничтожного пигмея! Это жалкий червь, как и вы! А что может один червь предложить другому? Кто поверит хотя бы одному вашему слову? Кто станет тратить на вас время? - Он рассмеялся, искренне забавляясь. - Впрочем, я могу понять ваше страстное увлечение этим типом. Вы прекрасная пара: детоубийца и педофил!
Он пытался морально уничтожить Салли, и, несмотря на слабость и невероятную душевную боль, она начинала закипать от гнева.
- И что дальше?
Линч вернулся к своему креслу и сел, не спеша с ответом.
- Во-первых, хочу дать вам один совет, который, возможно, вы проигнорируете, но, возможно, и нет. Я настоятельно рекомендую вам, Салли, отказаться от этого рискованного предприятия, независимо от ваших намерений. Найдите другую маленькую ферму в окрестностях другого глухого городка и исчезните - навсегда.
Он казался таким умиротворенным. В воздухе повисла пауза, ничего не происходило. Никто ничего не говорил.
Салли посмотрела на Линча, потом на зловещего Хулла, а потом снова на Линча. У Салли не было сил подняться с кресла; она чувствовала себя совершенно беспомощной, независимо от ответа на следующий ее вопрос.
- Вы собираетесь убить меня? Линч улыбнулся.
- Вы - просто напуганная маленькая бродяжка. Что ж, страх послужит вам на пользу. Он заставит вас серьезно задуматься над выбором. А выбор у вас невелик: либо найдите где-нибудь глубокую-преглубокую нору, Салли, и исчезните в ней. Чтобы мы больше никогда вас не видели. Либо распрощайтесь с жизнью, ибо вы умрете - может, сегодня, может завтра, но умрете непременно.
Он кивнул Хуллу, и тот отступил в сторону от двери.
Линч снова перевел глаза на Салли, взглядом давая ей разрешение уйти.
Она наклонилась и взяла свою сумку. Потом с трудом поднялась на ноги и нашла в себе силы сделать шаг, другой, третий и наконец добраться до двери.
- Салли! - окликнул ее Линч.
Она не хотела останавливаться. Но Хулл заставил ее остановиться.
- Никогда не вините Джонаса в случившемся. Это сделали вы, Салли. И вина лежит только на вас.
- Я знаю, сэр, - ответила она.
- Исчезните, Салли. Исчезните!
Она вышла из кабинета в холл и там нашла в себе силы ускорить шаг. Она вышла за большие стеклянные двери.
Потом Салли побежала. Слезы застилали ей глаза. Только сейчас, когда силы стали возвращаться к ней, она окончательно осознала, до какой степени напугана. Она не могла задерживаться в ожидании лифта. И бросилась вниз по лестнице.
* * *
Тол поручил нескольким воинам выполнить особое задание на молочной ферме далеко отсюда. Сам он должен был уладить кое-какие дела в одном доме неподалеку от Бентморского университетского городка.
Марв и Клодия Симпсон только-только приготовились насладиться коротким пребыванием в гостях у своей дочери и зятя, когда зазвонил телефон.
- Это Мак, с фермы, - сказала Джессика. Марв нахмурился и взял трубку.
- Окей, Мак, выкладывай, что там у тебя.
- Марв, - сказал Мак, - вам лучше возвратиться. У Лиззи начинаются роды.
- Как? На неделю раньше?!
- И доильный аппарат сломался. Я не знаю, что с ним случилось.
Марв поморщился.
- Великолепно!
- И этот идиотский трактор никак не заводится!
- Проклятье! Мы с Эдом планировали пойти на футбол сегодня вечером!
- Что ж, это ваша ферма. Поступайте, как знаете.
- Да, верно, выбирать не приходится! - Он взглянул на Клодию, которая только покачала головой, выражая печальную покорность судьбе. - Хорошо, мы сейчас же выезжаем, но нам придется ехать всю ночь.
- Что ж, я постараюсь продержаться до вашего прибытия. Сожалею что пришлось прервать ваш визит.
- Да…
Марк повесил трубку, недоумевая, почему это Господь дозволяет таким вещам случаться в самое неподходящее время.
В комнате находился Мота - с целью удостовериться, что все идет по плану. «Давай же, Марв, поторопись!»
* * *
Хулл удобно устроился в кресле, где только что сидела Салли, и стал слушать разговор профессора Линча с невидимым собеседником.
- Мистер Горинг, я разочарован. Она вовсе не такой опасный противник, каким представляется по своим письмам. Ее свалит с ног и легкий ветерок. Это точно. - Он помолчал, слушая собеседника, а потом обратился к Хуллу:
- Скольких человек вы поставили следить за ней?
Хулл ответил мгновенно:
- Пятеро дежурят вокруг здания, и пятеро - на главных аллеях городка.
Линч ответил в трубку.
- Ее обложили со всех сторон. Завтра сага о Салли Роу закончится. Да. Я сразу же дам вам знать. О, не желаете ли получить кольцо обратно? - Он хихикнул. - Думаю, я всегда могу спустить его в унитаз. Тогда кольцо найдет своего владельца, Бэрдайна! - Он некоторое время смеялся своей остроте, и, по всей видимости, Горинг смеялся тоже.
Хулл коротко хохотнул и резко смолк.
Линч начал прощаться.
- Что ж, отлично. Был рад оказаться полезным. Да. Передайте от меня привет всем в Саммите. Да, встретимся на конференции. Хорошо. До свидания. - Он положил трубку и откинулся на спинку кресла. - О, какое мерзкое дело! - Он взглянул на Хулла. - Но полагаю, для вас, сатанистов, это привычное занятие?
- Мы все убийцы в душе, профессор Линч.
- Но я надеюсь, что вы сделаете все быстро и избавите меня от подробностей!
- Очень плохо, что вы позволили ей уйти.
- Не глупите. Я не хочу, чтобы это произошло где-нибудь поблизости. Никто в моем офисе не должен заподозрить, что я имею какое-то отношение к этому делу.
- Возможно, вам она показалась слабой и беспомощной но, похоже, она все еще достаточно умна, чтобы обвести вас вокруг пальца.
Линч посмотрел на Хулла, а потом проследил за его взглядом, устремленным на книжную полку за столом.
Хулл объявил, когда Линч наконец заметил пропажу:
- Похоже, она прихватила ваши списки.
Четыре книги с изображением странных оскаленных химер на корешках исчезли с полки. На их месте зиял удручающий черный провал.
* * *
- Разрушитель! - воскликнул Тол, и все воины посмотрели в направлении его взгляда. Да, к университетскому городку стремительно спускался Разрушитель, похожий на огромного черного ястреба. - На сей раз он схватит ее!
Гило указал мечом на огромную черную фигуру, взлетающую с крыши административного корпуса.
- Развратитель! Он медлителен, но зорок!
- Займи его, чтобы он не мешал нам! - И Тол принялся раздавать короткие приказы; воины стремительно взмывали в небо в разных направлениях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133