ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все это было правдой. Он очень хорошо помнил тот вечер в заведении миссис Холл, пусть даже Мэгги Дэннехи притворяется, что не помнит; и также не отказался бы почти ни от чего из того, что там произошло.
Коннор оттолкнулся от гранитной стены и сунул руки в карманы. Ему необходимо знать больше. Если он собирается получить назад то, что задолжала ему дочь Джея Мака, ему необходимо знать несколько больше, чем сейчас.
Спускаясь по ступенькам Уорт-Билдинга, поворачивая за угол на Энн-стрит, Коннор не совсем ясно представлял себе, куда направляется. У него все еще не было уверенности в том, где и как получить ответы на свои вопросы. Он счел бы, что идет без определенной цели, в произвольном направлении, и тем не менее через двадцать минут прогулки Коннор очутился в районе красных фонарей.
Как правило, до полудня Лиза Антония Холл не принимала посетителей. Девушки обычно еще спали, да и она не всегда была в лучшей форме. Она сделала исключение, когда Сэмюэль сообщил ей, кто ждет в фойе. Появление Коннора Холидея предвещало неприятности. Невозможно было надеяться, что он больше не появится у нее.
Лиза пригладила волосы, поправила нитку жемчуга на шее и одернула на бедрах юбку. Быстро затолкала бумаги, которыми был завален ее письменный стол, в средний ящик. Бросила взгляд на свой маленький, размером с ладонь, пистолет, размышляя, оставить ли его на столе, но затем решила не делать этого. Засовывая в ящик бухгалтерскую книгу, она задвинула ею пистолет в дальний угол.
Когда Коннора провели в кабинет, миссис Холл поднялась из-за письменного стола. Приветливо улыбнулась, надеясь, что выглядит более непринужденной и владеющей собой, чем чувствует.
— Чем я могу вам помочь, мистер Холидей? — спросила она, указывая Коннору на стул у стола. — Не хотите ли чашечку кофе? Я могу попросить Сэмюэля принести нам кофе. — Вышибала и одновременно дворецкий топтался у двери, ожидая распоряжении. Когда Коннор отказался от кофе, миссис Холл отпустила его. — Надеюсь, ваш приход сюда означает, что вы возвратили свои деньги.
Коннор осознал, что подобное заявление было довольно большой уступкой со стороны мадам.
— Значит, вы все-таки верите, что у меня с собой были деньги.
— В тот день, обдумав все более спокойно, мы с доктором вам поверили. — Она откинулась на спинку стула, склонив голову набок. — Надеюсь, к настоящему моменту вы осознали, что ваши обвинения в мой адрес были необоснованными.
— Не могу сказать с полной уверенностью, но готов вас выслушать. Мне хотелось бы услышать больше о девушке, к которой вы направили меня той ночью.
Миссис Холл подняла унизанную кольцами руку и медленно покачала головой:
— Я не направляла вас к той молодой леди специально. И вам и ей не повезло, что у меня большие затруднения с определением, где право, а где лево. Признаю, что не заметила, куда вы свернули на лестничной площадке, но считала, что посылаю вас в комнату Миган, и только туда.
Коннор воздержался от комментариев, глядя на мадам в упор.
— Почему вы говорите, что ей не повезло? Это же у меня украли двенадцать тысяч долларов.
— Эта молодая девушка вошла в наш дом девственницей. Следы на простынях свидетельствуют о том, что, уходя отсюда, она уже не была таковой.
Коннор замигал, не вполне веря тому, что услышал:
— Несомненно, здесь такое уже случалось?
— Все мои девушки уже обладают опытом до начала работы у меня.
— Она — нет?
— Она не из моих девушек.
Он заставил себя расслабиться.
— Кажется, я все-таки выпью кофе, — сказал он. Лиза кивнула и позвонила, вызывая Сэмюэля. Отдав распоряжение, снова повернулась к гостю:
— После вашего ухода, почти полтора месяца назад, я приказала обыскать весь дом, сверху донизу. И лично проследила за поисками. Мы обшарили чердак и погреб для овощей. Перевернули постели и платяные шкафы. Вашей сумки и денег здесь, нет. Так как вы не вернулись, я предположила, что либо вы сами пришли к такому же выводу, либо вы их нашли. — Браслеты на ее левом запястье мелодично зазвенели, когда она широким жестом обвела комнату. — Предлагаю вам поискать всюду, где хотите. Можете проверить мои бухгалтерские книги, мои личные банковские книжки, финансы всех моих служащих, пока не удостоверитесь, что у нас нет ваших денег.
Лиза сунула руку в средний ящик стола и вытащила свою бухгалтерскую книгу. Подтолкнула ее к Коннору:
— Можете начать с этого, хотя в вашем распоряжении все книги. Чтобы держать заведение, подобное моему, необходимо проявлять определенную тактичность, конфиденциальность, чтобы тебя не в чем было упрекнуть. Это включает в себя доверие. Клиенты, которых мы принимаем у себя, ждут этого от нас. — Она еще раз подтолкнула к нему книгу. — Я очень хорошо понимаю, что вы не сделали никаких замечаний, порочащих мой бизнес. В противном случае я к этому времени уже ощутила бы на себе их результат. Мои клиенты проявляют лояльность только до определенного предела. Они отказались бы от моих услуг, если бы сочли меня недостойной доверия.
Сэмюэль вернулся с кофе, и Лиза жестом разрешила ему войти. Получив свою чашку кофе со сливками и с сахаром, точно так, как ей нравилось, она снова подхватила нить беседы:
— Что заставляет меня верить, мистер Холидей, хоть вы и утверждаете обратное, что вам известно о моей невиновности.
Коннор пил черный кофе. Не желая раскрывать свои карты, он все же не поддался искушению подтвердить правоту мадам.
— Расскажите, что вы знаете об этой девушке. Она — единственный след, который у меня есть.
Лиза поставила чашку на блюдечко и положила руки на стол.
— Я знаю очень мало, хотя можете быть уверены — я навела кое-какие справки. Но моим источникам не вполне можно доверять.
— Все равно расскажите.
— Не знаю, насколько правдивым покажется вам мой рассказ. Она каким-то образом одна забрела в этот район. Даже не в нашу часть района. Заблудилась где-то на Кэнел-стрит, прежде чем зашла так далеко. Очевидно, к ней пристали матросы, ищущие развлечений. Они, вероятно, были слишком пьяны, чтобы обратить внимание на ее одежду, манеры и понять, что она не из тех мест, где они ее нашли. — Лиза подлила себе из кофейника горячего кофе. — Харлан Портер, один из сводников самого худшего сорта, спас ее.
— Спас? — переспросил Коннор.
— Конечно, термин весьма относительный, — сухо ответила Лиза. — По-видимому, он повел ее с собой, обещая проводить домой, а кончил тем, что одурманил ее чем-то и попытался продать Хорасу Билу. Между прочим, Бил — старик, который любит молоденьких.
Непробиваемая броня отстраненного спокойствия Коннора дала легкую трещину. Его пальцы, держащие тонкую фарфоровую чашку, слегка побелели.
Миссис Холл уловила едва заметно изменившееся выражение лица своего гостя, но воздержалась от замечаний.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109