ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Его настроение только подхлестнуло Сару, и у нее еще больше испортилось настроение.
– Ты что-то рано сегодня домой. Много у вас с доктором было визитов?
– Нет. Я даже и не видел сегодня доктора. – Он поцеловал ее в щеку и направился мимо нее на кухню.
Как она ни старалась, но просто не могла представить себе брата в компании этих размалеванных красоток. Этель Боннель ошибается.
Пройдя за ним на кухню, она спросила:
– И чем ты сегодня занимался весь день?
– Помогал другу.
Его ответ не удовлетворил сестру.
– Другу? Какому другу?
Том намазал масло на толстый ломоть хлеба.
– Помнишь, мы с доктором ходили лечить ту больную девушку в салуне?
У нее екнуло сердце.
– Ей теперь лучше, но ей нужна была другая работа и другое жилье. Миссис Рэфферти взяла Фанни на работу в ресторане гостиницы.
– Фанни?
– Мммм, – ответил он, откусывая кусок хлеба. Сара смотрела на брата и не знала, что делать. Он уже не мальчик. Он молодой человек, у него своя голова на плечах. И все-таки она поступит неправильно, если не напомнит ему быть поосторожнее с выбором знакомств. Ему прежде всего нужно думать о своей карьере доктора.
– После того как она устроится и привыкнет к новой работе, я хочу пригласить Фанни на ужин. Я бы хотел, чтобы ты и дедушка познакомились с ней.
– Господи! Ты что, серьезно говоришь о какой-то салунной девице?
Том насупился.
– Фанни никакая не салунная девица.
Она пропустила мимо ушей прозвучавшее в его голосе предупреждение.
– Том, ты должен думать о том, что ты делаешь. У тебя замечательное будущее, но от докторов ждут крепких моральных устоев. Ты не можешь связываться с такого рода девицей. Что подумают люди?
– Им вольно думать что им заблагорассудится. – Он бросил недоеденный кусок хлеба на стол. – Фанни – друг, которому нужна была моя помощь. Я не ожидал этого от тебя, Сара.
Он быстро вышел из кухни, так что она не успела ничего сказать.
Сара опустилась на стул с прямой спинкой, стоявший рядом с кухонным столом. Том прав, – подумала она, чувствуя стыд. – Но ведь она только заботится о его карьере. Будь она уверена, что он только хотел помочь девушке, она бы ничего больше не сказала. Но в том, как он говорил о Фанни, проскользнуло нечто такое, что заставило Сару подумать, что речь идет здесь больше, чем о дружбе.
Хотелось надеяться, что она ошибается.
ГЛАВА XXIII
Джереми положил листок бумаги на прилавок.
– Вот мой список. Да, и дай-ка мне несколько вон тех лакричек.
Лесли улыбнулась ему и полезла на полку за банкой.
– Ты не лучше Бенджамина Рэфферти. И тот, как появится в магазине, так сразу к банкам с конфетами.
Джереми пожал плечами и тоже улыбнулся.
Звякнул колокольчик на двери, и вошел еще один покупатель. Джереми глянул через плечо и увидел Тома Мак-Лиода, направляющегося к прилавку.
– Привет, Том, – приветливо встретила его Лесли. – Через минуту я займусь тобой.
– Не спеши. Я зашел только забрать подарок Саре к дню рождения. Ваш муж сказал, что он прибыл вчерашним поездом. А я уж было оставил надежду получить его вовремя.
– Вот это да. Скоро уже день рождения Сары?
– Сегодня, – ответил Том. Он посмотрел в сторону Джереми. – Добрый день, депьюти*( Помощник шерифа (англ.)).
Джереми в ответ коротко кивнул, но все его мысли были о сестре Тома. Сегодня день рождения Сары. Интересно, что дарит ей брат. Интересно, что подарил бы ей он, если бы...
Он заставил себя оборвать подобные мысли. В его планы вовсе не входило покупать подарки для Сары. Об этом нечего и думать. Если бы даже он захотел, вся до последнего цента зарплата нужна ему, чтобы купить самое необходимое. Не успеешь оглянуться, как весна тут как тут, и нужно отложить деньги на семена и еще одну лошадь для пахоты. Как дважды два четыре ясно, что ничего не остается для таких дурацких вещей, как подарки к дню рождения.
– Вы видели мой подарок? – спросил Том у Лесли, продолжавшей набирать заказ Джереми.
– Нет. Джордж привез все со станции и поставил в склад.
– Это велосипед.
– Велосипед?! Господи Боже мой! У некоторых глаза полопаются. – Она взглянула на Джереми. – Вы можете представить Сару Мак-Лиод, разъезжающей по Мейн-стрит на этой штуковине? Похоже, хочешь не хочешь, а Хоумстед затаскивают в двадцатое столетие.
Джереми только кивнул, предоставив разговору идти своим чередом и стараясь изо всех сил не думать о Саре, едущей по Мейн-стрит на велосипеде. Но все его попытки не думать о Саре были тщетны.
Сара поднялась с ленчем на подносе в спальню деда. Открыв дверь, она увидела, что дедушка сидит в мягком кресле у окна. У нее сжалось сердце, когда она взглянула на него. Казалось, он постарел на несколько лет после Рождества. Страшно было подумать, что можно его потерять. Он всегда был ее якорем.
– Я принесла тебе ленч, – весело произнесла она, пытаясь скрыть свое волнение.
Серые глаза дедушки внимательно следили за ней, пока она шла от двери к его креслу. Когда она поставила поднос рядом с ним, он сказал:
– Совершенно не понимаю мужчин в нашей долине. В мое время у твоих дверей нельзя было бы пробиться. Ты же красавица у меня, принцесса.
– Дедушка, ты судишь обо мне пристрастно.
– Нет. – Он покачал головой – Просто у меня отличные глаза. Может, я и стар, но не слеп.
– Она поцеловала его в лоб.
– Мне и не нужно, чтобы у моих дверей было море мужчин, у меня есть ты.
– В нашем доме чертовски тихо. Когда была жива твоя бабушка, в твой день рождения у нас всегда собирались гости.
– Двадцать один год – уже большой возраст для такой ерунды, – сказала она и присела на маленькую табуреточку у его ног. – Мне вполне достаточно, что я с тобой и Томом.
Он пристально посмотрел на нее, будто пытаясь заглянуть в ее душу.
– Ты действительно не грустишь по Уоррену. – Это не был вопрос, это было утверждение.
– Нет, не грущу – Она сложила руки на коленях и смотрела на них – Бабушка Дори не очень часто ошибалась, но в отношении меня и Уоррена она ошиблась. Он хороший человек, но... – Она беспомощно пожала плечами, не зная, как все это объяснить.
– Ты просто не любила его, – закончил за нее дедушка.
Она подняла на него глаза, удивленная тем, как быстро он понял и согласился.
– Я очень много лет любил твою бабушку. Я знаю, чего ты ищешь. – Он вздохнул – Так хотелось бы увидеть тебя замужем и счастливой прежде, чем я уйду.
– Ты никуда от нас не уйдешь, – с некоторым нажимом уверила она его, постаравшись улыбнуться.
Дедушка усмехнулся:
– Конечно, если сумею отвертеться. Но во всяком случае это будет не просто.
Ей очень хотелось рассказать ему про Джереми, но она не могла это сделать. Ей очень хотелось поделиться с кем-нибудь, с кем-то посоветоваться. Можно было бы посоветоваться с Роуз, но она боялась сказать что-нибудь лишнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71