ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Позвольте я вас провожу отсюда. Я знал с самого начала, что Бэнкрофту не управиться с поместьем. Посмотрите, как он со своими дружками позорит Фортон-Холл… и вас, прежде всего вас.
Другие дамы, за исключением Мадди, всем своим видом выражали ужас от происходящего. Правда, при этом они украдкой переглядывались с едва скрываемым удовольствием. До ушей Фелисити уже долетали первые сплетни. Слава Богу, что она до сих пор так и не побывала в Лондоне. Теперь же она и подавно туда носа не покажет.
– Филдс, утихомирься, – растерянно заговорил Френсис Хеннинг. – Нам всем здесь уже стало скучно, но это ведь не повод для того, чтобы кому-то сносить голову.
– Фелисити, пожалуйста! Вам не нужно при этом присутствовать! Разрешите, я вас провожу! – Граф настойчиво потянул ее за рукав.
Она резко отдернула руку.
– Вы бы лучше позаботились о Мэй! – бросила Фелисити, продолжая в упор смотреть на Филдса. Всякий раз ей начинали услужливо предлагать помощь именно тогда, когда она в ней вовсе не нуждалась. И Рейфа Бэнкрофта никто не застрелит, если она скажет свое слово.
Граф стушевался и отступил.
– Я… вы… конечно, конечно! Идемте, мисс Мэй.
– Никуда я не пойду!
На пороге гостиной появился Бэнкрофт.
– Филдс, тебе было сказано убраться отсюда ко всем чертям! – с угрозой в голосе произнес он, и Фелисити была потрясена выражением неприкрытой ярости на его лице. – Повторять я не намерен.
Какой-то момент двое мужчин сверлили друг друга взглядами, исполненными обоюдной ненависти. Наконец Филдс вырвал свой рукав из руки Стивена Колдера.
– Я ни минуты здесь не задержусь! Мне слишком дорога моя жизнь! – взвизгнул он и отер кровь с подбородка. – Чеширом и Фортон-Холлом я сыт по горло!
И он прошествовал мимо Рейфа, стараясь не задеть стоявшего в дверях широкоплечего хозяина. Остальные гости молча потянулись следом. Последним был Френсис. Он предусмотрительно остановился перед Рейфом так, чтобы тот не достал в случае чего до него кулаками.
– Он теперь растрезвонит про это на весь Лондон.
– Знаю, – сухо кивнул Рейф.
– Хуже и быть не могло, – пробормотал Френсис, направляясь в коридор. – Кобели безголовые! Сколько раз предупреждал обоих, и все без толку.
Камердинеры и служанки гурьбой устремились на второй этаж, чтобы уложить вещи, но Фелисити едва обратила внимание на суматоху. Рейф все еще стоял в проеме двери, и вид у него был такой, будто он готов отделать кого угодно, кто сейчас осмелится обратиться к нему.
Таким Фелисити его никогда не видела. Внезапно она вспомнила, что он служил в армии. Рейф был таким непринужденным, таким нежным и предупредительным, что она напрочь забыла о том, что он может быть беспощадным. Этот неприкрытый гнев мог послужить ключиком для того, чтобы лучше его понять. Фелисити вглядывалась в его лицо, пытаясь понять, что его так разъярило. Рейф несколько раз сжал и разжал кулаки, потом глубоко вздохнул:
– Ну-с? Кому еще пора отправляться домой?
И уперся тяжелым взглядом в графа Дирхерста, который в растерянности все еще стоял между Фелисити и Мэй.
Джеймс заметно вздрогнул, старательно избегая встречаться с Рейфом взглядом.
– Пожалуй, я тоже поеду. – Он отвесил церемонный поклон: – Милорд Уорфилд… Миледи… Польщен знакомством с вами.
– Мое почтение, граф.
Дирхерст неуверенно остановился около Фелисити.
– Вам нужно отсюда съезжать, дорогая. Пока он не сотворил чего-то подобного с вами, – прошептал он ей.
– Джеймс, ради Бога, перестаньте говорить глупости, – поморщилась Фелисити. Как бы ни злился Рейф, ни ей, ни Мэй он не способен сделать ничего дурного. Для этого у него было предостаточно возможностей в самый первый день их встречи.
Граф заморгал, растерявшись от ее резкости.
– Хорошо, но мне кажется, вы не все учитываете. Постарайтесь хотя бы убедить его продать Фортон-Холл мне, чтобы мы смогли спасти поместье.
– Идите, Джеймс, вам пора, – поторопила она графа, испугавшись, как бы тот не вызвал у Рейфа очередного приступа ярости… Он сейчас был как порох – и одной спички хватило бы с лихвой. – Спасибо за совет. Я подумаю.
Когда Дирхерст наконец удалился, Рейф потер костяшки кулака о ладонь, посмотрел на брата и проворчал:
– Нечего на меня так смотреть – он заслуживал большего.
– Чего бы он там ни заслуживал, – резко бросил маркиз, – но твои подвиги навредят всей семье. Филдс, между прочим, принят при дворе. И еще эти новые законы, ограничивающие права дворянства. Мы не можем себе позволять…
– Вали ты ко всем чертям, Уорфилд! – огрызнулся Рейф. – Я никому – слышишь, никому! – не позволю оскорблять моих друзей или моих близких.
– Я думала, что Роберт – твой друг, – спокойно заметила Мадди.
Рейф резко обернулся к невестке:
– Только что выяснилось совершенно обратное.
Он поймал взгляд Фелисити, удержал его пару коротких мгновений и, развернувшись, вышел из гостиной.
Маркиз что-то сказал Мадди, но та покачала головой:
– Уволь меня ото всей этой чепухи. – И она протянула руку Мэй: – Пошли, представишь меня кукле Полли и мистеру Мишке.
В гостиной остались только Фелисити и лорд Уорфилд. Он подошел к двери и аккуратно прикрыл ее. Фелисити нервно сглотнула. О чем намеревался говорить старший брат Рейфа, она не знала, однако догадывалась, что разговор пойдет о Рейфе.
– Рейф сказал мне, что вы разослали письма с просьбой о месте гувернантки, – начал Уорфилд, пытливо всматриваясь в ее лицо. – Приглашения уже получили?
– Нет. Недавно прислали два отказа, но до сих нор ничего не пришло от дальней родственницы из Йорка. Она меня очень любила, когда я была маленькой. Надеюсь, что она возьмет меня к себе.
– У вас нет желания остаться в Фортон-Холле?
У нее было такое чувство, что весь их разговор направляется к некоей определенной цели, но ради Рейфа она решила поддержать игру.
– Мои желания сейчас, милорд, не имеют никакого значения. Ваш брат был достаточно добр и позволил нам с сестрой остаться здесь до тех пор, пока мы не подыщем себе другое жилье.
Уорфилд помолчал, явно раздумывая над ее ответом.
– А что вы думаете о предложении графа Дирхерста купить поместье?
– Я думаю, это чрезмерно щедрое предложение, – пожала плечами Фелисити, – Правда, Рейфу Джеймс совсем не симпатичен, но, думаю, ему пока нравится проводить здесь время. Когда ему надоест, он, я в этом не сомневаюсь, продаст Фортон-Холл.
Новая пауза в разговоре.
– Вы это ему говорили?
– Не раз и не два.
– Как вы думаете, он скажет то же самое, если я задам ему этот вопрос?
Фелисити прищурилась, стараясь справиться с поднявшимся в душе раздражением и остаться спокойной и вежливой.
– Милорд, вы считаете, что я вам лгу?
– Понимаете, мой брат бывает весьма… непоследовательным, – тщательно подбирая слова, ответил Уорфилд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98