ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Фелисити предупреждающе постучала чайником о пол рядом с его головой.
– Сэр, следите за своим языком! Вы в обществе дамы!
Незнакомца аж передернуло:
– Прекрасно. Я буду следить за своим языком, мисс… Беззащитная!
Фелисити постаралась не заметить неприкрытого цинизма в его голосе.
– Очень хорошо. А теперь… не скажете ли, чем же вы здесь собирались заняться?
Пират несколько раз моргнул и уставился на девушку туманным взором.
– Это место, – спросил он, медленно и ясно выговаривая каждое слово, явно стараясь быть правильно понятым, – называется поместье Фортон-Холл, что в Чешире?
Фелисити на мгновение онемела от удивления, но быстро взяла себя в руки.
– Да, это поместье Фортон-Холл.
– Ха! В таком случае, сударыня, вы, к чертям собачьим… Э-э-э… Вы самый настоящий нарушитель границ частного владения!
– Что?! Это вы вломились к нам в дом и вдобавок напали на меня и мою сестру!
– Простите, но я подумал, что вы мужчина. И потом это не ваш, а мой дом.
– Фелисити, ты разве не видишь? Он тронутый, – вступила в перепалку Мэй.
– Никакой я не тронутый! Развяжите меня!
– И не надейтесь, дражайший сэр! Насколько я понимаю, вы просто сумасшедший, размахивающий направо и налево ножом.
– Послушайте, мисс Беззащитная. Меня зовут Рейфел Бэнкрофт, и поместье Фортон-Холл принадлежит мне. Я могу это вам доказать.
При виде такого явного умопомешательства Фелисити с соболезнующим видом покачала головой:
– Поместье Фортон-Холл принадлежит не вам, а мне, моей сестре и моему брату.
Бэнкрофт посмотрел ей прямо в глаза:
– А как имя вашего брата?
– Вам-то что за дело? Ладно, его зовут Найджел, Найджел Харрингтон.
Бэнкрофт оторопело воззрился на нее, прежде чем разразиться гневной бранью:
– Разрази меня гром! Каков мерзавец! Чертов нытик! Подлый лгун! Как только у этого подонка…
– Мистер Бэнкрофт! – Фелисити перепугалась нескрываемой ненависти в его голосе и налившегося кровью лица, – Я понятия не имею, в чем там дело, но очень прошу воздержаться…
– Да знаю я, знаю – воздержаться от крепких выражений! Воздержусь, клянусь Люцифером, воздержусь!
Мэй не сдержалась и весело захихикала.
Рейф оборвал себя на полуслове и с интересом глянул на девочку. Потом вновь все свое внимание обратил на Фелисити.
– Как вас зовут? – спросил он более спокойным тоном.
– Фелисити Харрингтон, – хмуро ответила та.
– Мисс Харрингтон, окажите любезность, загляните в мой левый нагрудный карман. Тогда все всем станет ясно и понятно.
– Лис, не делай этого! Он хочет тебя подловить!
– Спокойно, Мэй, спокойно. – Господин Бэнкрофт нес явную околесицу. Когда Фелисити как следует пригляделась к нему, она поразилась, что им с Мэй удалось справиться с этим человеком. Если бы он захотел, то с легкостью сделал бы из нее калеку. Возможно, он и впрямь не столь опасен, как им показалось. И все же… береженого Бог бережет. – Не вздумайте пошевелиться, – с угрозой в голосе предупредила она нового знакомого.
– Не волнуйтесь, не буду.
Задержав дыхание, Фелисити с бьющимся сердцем осторожно протянула руку. Сюртук пленника был туго-натуго перетянут веревками, и ей пришлось потянуть за лацкан, чтобы немного высвободить левую полу. От ее усилия тело Бэнкрофта слегка качнулось, но сам он и не подумал двинуться.
Еще немного потянув за лацкан, она нерешительно просунула руку внутрь сюртука и начала нащупывать левый карман. Кончиками пальцев она чувствовала, как ровно и сильно бьется его сердце. Фелисити встревожилась. Неужели возможно, чтобы от одного прикосновения к груди чужого мужчины у нее так перехватило дыхание? В свои двадцать три года она еще не замужем, это правда. Однако отсутствие мужской компании тяготило ее не настолько, чтобы продолжать с волнением прижимать ладонь к груди этого растрепанного красавца… Странное и притягательное ощущение.
– Мисс Харрингтон, чуть ниже, – тихонько заметил пленник.
Она подняла глаза и встретила его пристальный, изучающий взгляд. На лице у нее, должно быть, проступило смущение, потому что губы Бэнкрофта тронула едва заметная лукавая усмешка. Фелисити, взяв себя в руки, придвинулась чуть ближе и с усилием просунула руку дальше под туго затянутые веревки.
– Нащупали?
– Что именно? – вся вспыхнув, сердито поинтересовалась она.
У него хватило смелости улыбнуться.
– Толстый сложенный лист.
Наконец кончики ее пальцев коснулись шероховатого края сложенного в несколько раз листа.
– Да, вот он.
– Отлично! Вытащите, – негромко скомандовал молодой человек, не сводя с нее зеленых внимательных глаз.
Фелисити вдруг разволновалась, засуетилась, вцепилась в бумагу и рванула ее на себя. Та легко поддалась и оказалась у нее в крепко зажатой руке. Рывок был столь силен, что Рейф с глухим стуком откачнулся и опять ударился головой о пол.
– Вот она. Между прочим, сэр, ваше положение не дает вам никакого права заигрывать со мной или что вы там себе вообразили.
– Чертова… – скривился от боли Бэнкрофт и тут же оборвал себя на полуслове. – Разверните, пожалуйста, бумагу, мисс Харрингтон.
Подозрительно повертев документ в руках, Фелиситй исполнила просьбу. Вчитавшись в первый абзац, изложенный точным судейским слогом, девушка побледнела. Из прочитанного следовало, что в руках она держала дарственную на поместье Фортон-Холл. Взгляд ее сам собой метнулся к нижнему краю бумаги.
– Это не подпись моего брата, – с облегченным вздохом заявила она. Боже! Какая же она глупая! Уже была готова поверить, что этот наглый пришелец говорит правду!
– Уверяю вас, подпись его.
Фелисити еще раз внимательно изучила закорючку.
– Весьма дурная подделка, – процедила она.
– А если я признаюсь, что в тот вечер все участники сделки неслись по волнам веселья на всех парусах?
– Я же говорила, что он пират! – с торжеством вставила Мэй.
– Я неудачно выразился, – торопливо оговорился Рейф. – Мы надрались до безобразия, И это еще мягко сказано.
Фелисити опустила руку с документом.
– Ну что же, если так, то мне, мистер Бэнкрофт, все ясно! Вас одурачил какой-то бессовестный тип, который просто знал, что мой брат в Лондоне.
– Никто меня не одурачивал, – решительно возразил Рейф.
Фелисити охватило искреннее сочувствие к этому несуразно наивному господину, так неудачно покусившемуся на ее честь. Молодая женщина еще раз внимательно изучила бумагу.
– Я уверена, вы раньше никогда дарственную и в руках не держали. Так что вам могли с легкостью всучить что угодно. Эта писанина – она легонько потрясла документом в воздухе, – выглядит не слишком убедительно.
– Благодарен вам за сочувствие, мисс Харрингтон, но, уверяю вас, через мои руки прошли десятки, если не больше, дарственных.
Бедняга, подумала Фелисити.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98