ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Это ты исподтишка натравил на меня собаку, ты хитрый, испорченный мальчишка!
С этими словами он так ударил мальчика хлыстом, что тот вскрикнул и убежал в замок.
Жюль Гри обратился к Раналю, стоявшему у портала и видевшему, как управляющий ударил мальчика.
— Почему вы не исполнили моего приказания? — сказал он, — почему лошадь не в конюшне?
— Потому, что это не мое дело, — ответил Раналь.
— Вы все тут упрямцы и негодяи, как я вижу, — продолжал Жюль Гри, поднимая хлыст и грозя им старику, — но я вас всех научу слушаться. Ну, отведете вы теперь лошадь в конюшню?
— Ни за что! — твердо ответил Раналь, — хоть вы разорвитесь, я не сделаю этого. Я кастелян замка, а не ваш конюх! Да и кто вы такой, что разыгрываете здесь барина и бьете мальчика. Не смейте этого больше делать, иначе я с вами рассчитаюсь.
— Вы — кастелян? Вы упрямый работник! — закричал Жюль Гри и хотел ударить старика.
— Ради Бога, не дотрагивайтесь до меня! — сказал Раналь, — решительно становясь перед ним.
— Вы думаете, я испугаюсь вашей собаки? Вот вы у меня сейчас перестанете так думать.
Управляющий поспешно взбежал по лестнице, схватил заряженный мушкет, который он с собой привез, и снова сбежал вниз.
Арно стоял возле своего хозяина.
Жюль Гри прицелился, раздался выстрел и бедное верное животное упало, обливаясь кровью.
У Раналя невольно вырвался яростный крик.
— Вы мне заплатите за это! — крикнул он, — вы убили то, что я больше всего на свете любил. Это вам даром не пройдет.
— Молчать, или я и вас сию минуту застрелю, — крикнул Жюль Гри.
В это время прибежала, ломая руки, Мариэтта.
Раналь увидел выражение отчаяния на ее лице. Он поднял собаку и унес ее в лес.
Арно еще был жив и жалобно, точно прося о чем-то хозяина, смотрел ему в глаза.
— Я не могу больше ничем помочь тебе, мой добрый, верный Арно, — сказал ему Раналь. — Мне не спасти тебя от смерти. Я унесу тебя из старого замка, в котором мы с тобой столько лет мирно жили… И я не останусь здесь, и мне нестерпимо в этом доме. Сегодня же ночью я уйду отсюда, пусть этот человек хозяйничает здесь, как хочет. И зачем он сюда приехал? Пойду попрощаюсь с мадам Мариэттой и спрошу об этом, а потом уйду из старого замка, как бы мне ни тяжело было сделать это.
Пока он рыл могилу и хоронил Арно, Мариэтта говорила с управляющим.
Маленький Луи прибежал к ней жаловаться, и она увидела красновато-синие полосы у него на спине.
Это так возмутило ее, что она была не в состоянии больше сдерживаться и, услышав выстрел, велела мальчику оставаться наверху. А сама побежала вниз.
С ужасом остановилась старушка, увидев сцену у портала.
Этот бешеный человек, прибивший ребенка и убивший собаку, мог в один прекрасный день убить и ее.
— Вы нехорошо поступаете с нами, — сказала она, подходя к управляющему, — и очень недостойно отмечаете день своего приезда в замок. Как вы смеете поднимать руку на мальчика? Он послушный и очень добросердечный ребенок.
— Я его наказал за хитрость и скверное поведение и всегда так буду делать, — ответил Жюль Гри.
— Вы разве забыли, что это принц? — сорвалось у Мариэтты.
Управляющий вздрогнул.
— Как вы смеете! — проговорил он сквозь зубы, — знаете ли вы, что ваши слова — государственная измена, что я могу убить вас на месте, не неся за это никакой ответственности? Остерегайтесь еще раз когда-нибудь повторить эти слова. Тогда вы погибли.
Мариэтта в отчаянии закрыла лицо руками и заплакала.
— И это мне приходится слушать на старости лет, — проговорила она, рыдая.
— Запомните раз и навсегда, что я вам скажу, — сурово продолжал Жюль Гри. — Мальчик постоянно будет считаться вашим сыном, но я сохраню над ним неограниченную власть, и не смейте больше никогда говорить о его происхождении. Ваши слова на эту тему будут смертным приговором для мальчика. Вы так же хорошо знаете, что никто и никогда не должен ничего о нем слышать. Если вам дорога его и ваша собственная жизнь, то умейте молчать и покоряться.
— Тяжко мне переносить мое новое горе! — сказала старая Мариэтта, молитвенно складывая руки. — О, Господи, зачем ты посылаешь мне такое испытание?
Старушка, вся дрожа, ушла к себе и, упав на колени, просила Бога помочь ей и научить перенести новое страдание.
Между тем Жюль Гри сам отвел лошадь в конюшню, шепотом осыпая непокорного кастеляна ругательствами и клянясь по заслугам наказать его.
Уже начало темнеть.
Жюль Гри расположился в выбранных им лучших комнатах замка и заставил Мариэтту подать ужин.
Старушка повиновалась, скрепя сердцем. Новый управляющий распоряжался как настоящий, полновластный хозяин.
Маленький Луи робко забился в уголок в своей комнатке, боясь, как бы этот незнакомый человек опять не начал бить его.
Мариэтта пришла к мальчику, взяла его к себе, приласкала и ободрила, потом дала ему, как обычно, поужинать и уложила спать.
Ей было невыразимо жаль бедного ребенка, которого она любила как родного сына. Со слезами глядела она на него.
Что же с ним будет, если она умрет, гели их вдруг разлучит какое-нибудь неожиданное обстоятельство?
Какой жестокой участи подвергнется несчастный ребенок, оставшись на руках у грубого, бесчувственного человека, которому, по-видимому, поручено мучить его и физически, и нравственно.
Страшно было доброй старой Мариэтте думать об этом. Она с удовольствием ушла бы вслед за своим покойным мужем, если бы горячая любовь не связывала ее с милым названным сыном, из-за которого ей еще предстоит пережить немало тяжелых дней.
Луи и новый управляющий еще спали, когда в дверь Мариэтты кто-то тихонько постучался.
Она отворила.
Перед ней стоял Баптист Раналь. Мариэтта испугалась его мрачного, изменившегося лица.
— Господи… что случилось? — шепотом спросила она.
— Ничего, мадам Мариэтта, пока еще ничего, — тихо ответил старик, — но если мне придется еще ночь провести в одном доме с новым управляющим, то что-нибудь может случиться… Поэтому я лучше уйду.
— Но, Раналь, у вас ведь ничего нет дурного на уме?
— Есть, мадам Мариэтта. Я думаю, что лучше всего было бы разбить череп новому управляющему, тогда сразу по крайней мере все кончилось бы.
— Бог с вами, Раналь! Что вы говорите! Посмотрите на себя, ведь вас узнать нельзя! У вас совсем другое лицо стало, глаза горят…
— Если я еще одну ночь останусь в замке, у нас случится беда. Я решил уйти и пришел с вами проститься. Пока мы жили здесь одни, все шло мирно и хорошо, теперь все переменилось, я не в силах перенести такое. Но скажите мне, пожалуйста, мадам Мариэтта, ведь вы хозяйка здесь и мать вашего мальчика, неужели новый управляющий поступает так с вашего разрешения? Неужели вы дали ему право мучить и наказывать вашего Луи? Рыцарь Раймонд, я думаю, не раз перевернулся бы в могиле от гнева.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102