ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Господин Тосаки и я объехали и прошли весь холм, господин Сёнто. Он не защищает во всех направлениях, но может стать надежным укреплением при атаках с запада и севера. Это место более удобно, чем позиция Императора, — с иронией заметил Комавара. — Склон крутой. На верхушке — густой лес. Учитывая, что поле боя выбрали не мы, то оно могло быть еще хуже.
Сёнто взглянул на Ходзё, который кивнул в знак согласия.
— Мы займем эту позицию, отправимся туда в темноте, — сказал Сёнто. — В пути использовать слабый огонь. Завтра мы увидим прибытие армии варваров, наш Император тоже будет иметь возможность лицезреть его.
Сёнто повернул лошадь к советникам. Господин Танаки и Батто Йода стали за прошедшие дни друзьями и сидели плечом к плечу. Яку Катта, генерал Ходзё, господин Комавара, молодой Тосаки и Суйюн стояли неплотной группой. Только принц и его капитан ехали в стороне.
— Мы направимся к холму, потом раскинем навес на равнине между позициями Императора и нашей собственной. Я попытаюсь установить контакт с Императором как можно раньше. — Сёнто посмотрел в лица стоящих перед ним мужчин. — История Ва еще не знала чужеземного врага, который достигал бы внутренних провинций. Невозможно отогнать облака, закрывающие наше будущее, но, без сомнения, победа армии кочевников будет значить потерю столицы, если не Империи. Если бы хан был искусным генералом, он оттеснил бы нашу армию на юг, ибо наше войско — основа всех наших надежд на будущее. Мы не знаем, какие действия в грядущие дни станут решающими. Мы никогда не должны забывать, что все, что мы делаем, может изменить ход истории. Не теряйте отвагу ни на мгновение. История повернет свой ход из-за событий следующих дней, и это отразится на каждом из нас. Не теряйте смелости.
Нисима не спала всю ночь. В темноте она прошла по равнине, которую мужчины считали будущим полем боя. То, что девушка увидела, поражало и волновало. Костры освещали ряды вооруженных людей, которые продвигались в темноте и тумане, — жуткий спектакль желто-красных огней, чей свет отражался от доспехов и оружия. Лица солдат были искажены темнотой и вспышками костров.
Несмотря на настойчивость госпожи Окары, она отказалась от портшеза. Нисима и Кицура шли пешком, хотя Нисима охотнее ехала бы верхом. Ее опыт общения с лошадьми не был большим, ибо знатных дам не допускали к верховой езде, но в свое время господин Сёнто посчитал, что уроки обращения с животными ей не помешают.
Огромный навес раскинулся от подножия холма до края леса, внутри он разделялся на три комнаты для дам из столицы. На полу для удобства были постелены маты и ковры. Лампы и несколько других домашних приспособлений создавали впечатление порядка и безопасности. Нисиме все это казалась большим обманом.
Пытаясь успокоиться, девушка обратилась к поэзии госпожи Никко.
Небо
Разорвано в клочья.
Земля —
Руины деревьев.
Богатство лета разбросано
На все четыре стороны.
Осень наступает
Словно армия захватчиков.
Мудрость хрупка еще больше,
Чем любовь девушки молодой,
Потерянной меж двух поколений.
Юноши бросают камни в колодец,
Чтоб разбить лед, каждое утро,
Никогда не спрашивая, когда же он заполнится.
В Ице крестьяне работают на полях,
День за днем без отдыха.
Но земля не дает ничего,
Кроме кустарников и чертополоха.
Луна приближает зиму,
Каждая ночь все холодней.
Скоро женщины наденут зимнюю одежду,
Пока горят поленья.
Но строки эти не придали Нисиме уверенности. Она опустила свиток.
Раньше было решено, что госпожу Окару доставят на юг, в столицу, под охраной гвардейцев Сёнто, которые снимут свою голубую форму. Пройти мимо императорской армии трудно, но ни у кого не вызывало сомнений, что репутация госпожи Окары защитит ее от всех, кроме варваров. Она страстно хотела снова увидеть свой островной дом, а господин Сёнто с такой же силой желал обезопасить ее путь.
Нисима знала, что ехать утром затруднительно. Ока-сум сильно рисковала, несмотря на то, что обратный путь так короток.
«Бедная Ока-сум, — думала молодая аристократка, — я вырвала ее из уединения и бросила в центр войны, которая может привести к падению Империи. Ботахара, защити ее».
Тонкая ткань навеса казалась девушке, проведшей большую часть жизни в окружении прочных стен, очень хрупкой. Кроме того, за тонкой материей скрывались не красоты природы, а грубые жестокие люди. Нисима мечтала, чтобы пришел Суйюн и лег рядом. Это было не желанием оказаться под защитой кого-то сильного, ибо Нисима знала, что в войнах погибают сильнейшие, а жаждой комфорта в зыбком, неуверенном мире.
Лишь на рассвете она с трудом заснула.
55
Сёнто в сопровождении охранников прогуливался по тропе, проложенной на одной стороне холма. Серый свет раннего утра превратился в серый свет туманного дня. Донесения разведчиков говорили, что туман рассеивается лишь через несколько ри на юге.
Предоставить Императору право выбрать поле боя в тумане, думал Сёнто. Он встал до первых лучей солнца и встретился с советниками. После долгих споров было решено, что принц Вакаро отнесет предложение отцу. Хотя принц отважно принял это решение, Сёнто знал, что он не вернется. Даже если Император ответит на письмо Сёнто, господин не ждал, что ответ принесет принц Вакаро. Грустная семья, которая разрушает сама себя, сказал себе Сёнто, но все императорские семьи, кажется, страдают этой болезнью.
Хотя туман заглушал звуки и обманывал слух, не оставалось сомнений, что армия движется по равнине. Голоса, топот, ржание лошадей, звон оружия и доспехов доносились сквозь белую пелену до вайянцев, разместившихся на склонах холма.
«Это откроет Императору глаза, — думал Сёнто. — Я бы многое отдал, чтобы оказаться рядом с ним, когда рассеется туман».
Из тумана появились гвардейцы, поклонились проходящему мимо господину.
Через несколько минут Сёнто оказался рядом с Комаварой, пристально вглядывающимся в беспросветную мглу.
— Комавара видит сквозь туман? — спросил Сёнто. Комавара повернулся и низко поклонился. Лицо его осветила полуулыбка.
— Глаза Комавары не справились с этим испытанием, как и глаза большинства, господин Сёнто. Но когда я путешествовал по пустыне с братом Суйюном, он научил меня не полагаться на зрение. Я не могу претендовать, что овладел в этом деле мастерством ботаистов, но я учусь. Кажется, это вопрос сосредоточенности.
Сёнто встал позади молодого господина, вглядываясь в туман, как и он.
— Что говорят вам другие чувства, господин Комавара? Прежде чем ответить, молодой господин прислушался.
— Армия собралась на равнине, господин. Я слышу стук молотков по дереву, значит, они натянули тенты. Лошадей отвязали и отпустили пастись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140