ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поступи с ним соответственно.
Принц поднялся, спотыкаясь. Он почувствовал руку Яку Тадамото на своей руке с мечом, потом другие руки схватили его.
— Я не лгу! — крикнул принц. — Я не поддерживаю ваших врагов. Враги — варвары. — Он вырывался, но Император скрылся в тумане. — Отец! Ты увидишь, что я говорил правду. Через несколько часов! Отец!
Упав, принц ударился головой обо что-то твердое. Туман поглотил его, его мысли и все вокруг.
С трудом выбираясь из тумана, принц возвращался в реальный мир. Он лежал на боку на чем-то мягком и неровном. Вакаро почувствовал тошноту, словно от морской болезни, вызванной сильной качкой. Его словно качало на волнах: то выбрасывало на берег, то уносило в море.
Наконец Вакаро открыл глаза. Под ним лежал толстый соломенный мат.
— Господин?
Мягкий голос, совсем не враждебный. Вакаро попытался кивнуть.
— Вы слышите меня, господин?
Тадамото, Яку Тадамото. Вакаро узнал его голос. Он подвигал головой, казалось, кивнул, хотя не был уверен в этом.
— Если хотите, я помогу вам сесть.
Спустя какое-то время Вакаро покачал головой.
«Мне нужно больше времени, — подумал он. — Туман рассеется, и потом меня оправдают».
Его глаза сфокусировались на втором гвардейце, который стоял в нескольких шагах. Он держал меч, лежавший на складках белого шелка. Принц снова закрыл глаза.
Прошло несколько минут, опять раздался голос:
— Господин. Я сделаю все, чтобы сохранить ваше достоинство, но вы должны помочь мне в этом.
— Я больше беспокоюсь о своей жизни, полковник, — произнес Вакаро, с трудом выдавливая слова из пересохшего горла.
— Я готов дать вам время подготовиться самому и подготовить ваш меч. Этим я бросаю вызов приказу моего Императора. Пожалуйста, принц Вакаро, я предлагаю вам достойный путь. Это благородный выход.
Принц медленно покачал головой.
— Тадамото-сум, — прошептал он. — Если вы выполните мою просьбу… я сделаю все, что пожелаете.
Тадамото ответил не сразу.
— Не мое дело выполнять просьбы, принц Вакаро. Я рискую попасть в немилость Императора тем, что делаю сейчас.
«Немилость», — подумал Вакаро, слово ударило его словно пощечина. Он пытался подавить растущую панику.
— Я только хочу, чтобы мне дали подготовиться, пока не рассеется туман. Это маленькая просьба, — выговорил он, пытаясь сдержать дрожь в голосе.
Принц оперся на локти, взглянув на полковника. Он молился, чтобы то, что он видит, оказалось состраданием.
Тадамото опустился на край мата, глядя на принца. Кивнул один раз, очень медленно, потом встал и ушел, оставив сына Императора под присмотром нескольких гвардейцев.
Утром туман начал рассеиваться, но к полудню видимость была по-прежнему почти нулевой. Принц стоял на коленях на мате, повернувшись на север в поисках первых признаков варварской армии. Лагерь императорской гвардии был скрыт от взглядов холмами и низким кустарником.
Слабые полосы синего неба начали просвечивать сквозь белую мглу, и принц почувствовал, как растет его надежда. Охранник, державший, вероятно, церемониальную белую рубаху, стоял не двигаясь за его спиной. Если бы принц знал, как молиться Ботахаре, он бы сделал это.
Казалось, туман научился за последние несколько часов огромной жестокости, ибо он то ослабевал, то снова сгущался. Потом начала проявляться равнина перед императорской армией: примятая зеленая трава, яркая на белом фоне тумана.
Наконец появились дозорные варваров верхом на черных лошадях. Цветные флаги развевались среди золотого и имперского темно-алого, голубого и весеннего зеленого. Вакаро помолился, благодаря неизвестные и безымянные силы.
Туман за короткое время спал. За спиной принца кто-то прокашлялся — это вернулся Яку Тадамото.
— Могу я помочь вам надеть доспехи, господин? Это честь для меня.
Принц указал на армию, которая медленно выходила из белой пелены.
— Все как я сказал, полковник. Увидев это один раз, я не мог выбрать другой путь. Империя в смертельной опасности. Вам нужен Сёнто Мотору.
Тадамото кивнул.
— Могу я начать с наплечников, господин? Повернувшись на север, Вакаро увидел, что большая часть армии варваров уже на виду. Пальцы возились со шнуровкой на плечах.
— Ботахара, спаси нас! Полковник! — Солдат указал на равнину. Тадамото повернулся, замер на секунду, потом встал в полный рост, забыв о Вакаро.
Безбрежный лагерь варваров растянулся во все стороны, темный на молодой зелени, словно пиявка, которую Тадамото однажды видел на камыше у пруда.
— Я не предатель, Тадамото-сум, — сказал принц спокойно, как только мог, словно обычный тон был способен показать, насколько безумно все происходящее. — Я описал эту армию детально в письме моему отцу, я пытался предостеречь его несколько недель назад. Я не сделал ничего, что можно назвать государственной изменой.
Тадамото стоял, не отрывая глаз от равнины.
— Я поговорю с Сыном Неба.
Полковник повернулся и удалился, оставив принца бороться с внезапно охватившей его дрожью.
Тадамото быстро спустился по тропе к паланкину Императора. Поклонившись охраннику, он назвал пароль, и его немедленно пропустили к Императору.
Император сидел на том же месте под маленьким навесом из алого шелка. Как и все, он глядел на равнину словно завороженный. Спустя мгновение Император заговорил с Тадамото, не отводя глаз от разворачивающейся перед ним картины.
— Он хорошо умер, Тадамото-сум? Яку прокашлялся.
— Я дал ему время на подготовку, господин. И потом это… — Молодой офицер махнул рукой на варварскую армию. — Принц Вакаро писал правду, господин…
Император повернулся к Тадамото, лицо его внезапно побледнело.
— Он поддерживал мятежного правителя. Я не потерплю изменников, полковник Яку. Выполняйте приказ.
Он вновь обратил свое внимание на север. Тадамото несколько минут не двигался, потом, несмотря на то, что его не замечали, поклонился и вышел.
Это убийство, подумал полковник, хладнокровное убийство.
56
Армия варваров и две армии Ва оказались лицом к лицу на открытом поле. Воцарилось леденящее душу молчание.
После потрясения, вызванного появлением варваров, Аканцу Второй в первую очередь отправил послов поговорить с представителями господина Сёнто. Назначенный говорить от имени Императора Яку Тадамото подъехал на серой лошади в компании двух гвардейцев. Сын Неба потребовал, чтобы на встречу прибыл Яку Катта, и известил, что ни с кем другим его посол разговаривать не станет.
Тадамото, который утром помог принцу принять смерть, чувствовал себя так, словно его разорвали на куски, ибо не сомневался, что Катта также находится в императорском списке людей, которым суждено умереть.
Во время отъезда Тадамото варварская армия неторопливо готовилась к битве, и это тоже не добавило полковнику уверенности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140