ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Конечно, давайте посмотрим, – сказал он. – Я, правда, не специалист по двигателям внутреннего сгорания, но…
– Ну, по сравнению со мной можно считать, что и специалист, – задушевно проговорил Дигби Драйвер и первым зашагал к «толедо триумфу», оставленному у бензоколонки.
Он открыл капот и завел двигатель.
– Догадываюсь, как вас достали все эти расспросы, – продолжал он, нажимая на газ, чтобы сделать звуковую завесу совсем непроницаемой. Оба они наклонились вперед, голова к голове. – А вы, я полагаю, стараетесь говорить поменьше. В надежде, что в один прекрасный день треклятые псины провалятся сквозь землю? Мне бы на вашем месте только этого и хотелось.
– В общем, вы правы, – кивнул мистер Пауэлл, которого сильно утешили понятливость и сострадание незнакомца. – Ну, то есть когда тебе три раза за неделю приходится проводить по полдня в полицейской машине только из-за того, что кто-то где-то увидел бродячую собаку…
– У сельской полиции напрочь отшиблено воображение, – заметил Дигби Драйвер. – Да и вообще, какие к вам могут быть претензии, раз не доказано, что собака – или собаки, если их две, я этого раньше не знал, – именно ваши? Получается, как спрашивать с мужика, он или не он трахнул Мэри Браун, поскольку она решила подать на трахнувшего ее в суд, – дурак он будет, если сознается и сам подпишет себе приговор.
Мистер Пауэлл рассмеялся и всеми силами дал понять, что оценил эту непритязательную мужскую шутку.
– Не знаю, что за хреновина там стучала, но больше вроде не стучит, – проговорил мистер Драйвер, тыкая большим пальцем в двигатель. – Вот, сразу видно, машина почуяла специалиста. Слушайте, вы теперь назад в Конистон? Мне в ту же сторону, и если вы не сгораете от желания тащиться обратно с этой полицейской мордой, я бы вас с удовольствием подвез. Вы бы послушали, вдруг опять застучит.
– А вам действительно по пути? – замялся мистер Пауэлл.
Через десять минут, грызя мятное печенье «Кендал», мистер Драйвер и его пассажир промчались в нескольких ярдах от затаившегося в орешнике лиса и скрылись в направлении Ульфы и Браутона.
– Так какого ж лешего они не могут прямо сказать, сбежали от них собаки или нет? – вопросил Джеральд Грей, хозяин «Мэнора» в Браутоне-на-Фернессе, нацеживая пинту пива местному мяснику мистеру Хатчинсону (или, как его называли, «Мистрачинсону») и полпинты себе. – Что за поганая привычка лапшу людям на уши вешать! Каждый дурак уже знает, что по Ситуэйту бегает бродячая собака и режет овец, почти никто не сомневается, что сбежала она именно из Лоусон-парка, а эти охламоны до сих пор ни бе ни ме ни кукареку. Какого, спрашивается, лешего?
– Ты и сам, Джерри, в аккурат и сказал, какого лешего, – отозвался Мистрачинсон.
В этот относительно ранний час в лучшем на свете пабе, браутонском «Мэноре», никого, кроме них, не было. Выстланный сланцевой плиткой пол был гладким, темным и прохладным, как лесное озеро в осенний день. В изысканном камине восемнадцатого века только что развели огонь, и Джеральдов черный кот Страффорд сидел возле камина на коврике, мурлыча во всю мощь.
– Они, что называется, проявляют осмотрительность, – добавил проницательный Мистрачинсон. – Попросту говоря, отмалчиваются, покуда не припрет.
– Так оно, думаю, скоро и припрет, – отозвался Джеральд. – Еще овечка-другая – и здешние фермеры пойдут на Центр с огнем и мечом. Зазвонят колокола, рать отважная пришла. Вам отрезать мудила, – прибавил он по размышлении.
– Так оно так, только, знаешь, Джерри, всякого свои овечки-то волнуют, до чужих и дела нет, – заметил Мистрачинсон. – Тут грят…
– Во принесла нелегкая, – перебил Джеральд, выглядывая на тихую, уютную площадь, представляющую собой центр Браутона. – Вон, если не ошибаюсь, один из этих живодеров из Центра. Стивен Пауэлл, молодой человек, который работает в Лоусоне. Чего, интересно, ему тут с утра пораньше понадобилось?
Дигби Драйвер без особого труда уговорил мистера Пауэлла сделать остановку в Браутоне и пропустить по стаканчику, а уж потом спешить к своим служебным обязанностям. Итак, оба они вошли в бар, Дигби Драйвер поздоровался с Джеральдом и заказал две кружки горького.
– Не рано для пива? – воспротивился мистер Пауэлл, хотя, надо сказать, без особого пыла.
– Ох, простите, – вежливо признал свою оплошность Дигби Драйвер. – Ну ничего, отказываться уже поздно, да я и уверен, что вреда нам от этого не будет.
– Ну ладно, только потом мне сразу же придется бежать к своим подслеповатым кроликам, – сказал мистер Пауэлл. – Всяческих вам благ!
– Ваше здоровье! – подхватил Дигби Драйвер.
– Доброе утро, Джеральд, – проговорил мистер Пауэлл, переводя дух между первым и вторым глотком, хотя учтивость по отношению к хозяину требовала сделать это много раньше, – как живете-можете?
– Грех жаловаться, – ответил Джеральд. – А вы? В Пауэлл-холле порядок? Супруга в добром здравии?
– Да, спасибо.
– А Стефания как? – спросил Джеральд, и на сей раз в его голосе прозвучало искреннее участие.
– Она… Ну, в общем, как обычно, – ответил мистер Пауэлл.
Явственная, хотя и мимолетная тень пробежала по его лицу, и Дигби Драйвер не преминул мысленно взять это на заметку. «Больная дочь? – подумал он про себя. – Недужная родственница?» Непревзойденный специалист по улавливанию и использованию чужого страдания и боли, он сохранил этот эпизод в памяти – вдруг пригодится.
– Вы как раз говорили, что собаки пробежали через весь животник из помещения в помещение, но до сих пор непонятно, как им удалось выбраться наружу, да? – вернулся он к прерванному разговору.
– Я, по крайней мере, понятия не имею как, – ответил мистер Пауэлл. – Разве что превратились в дым и вылетели в трубу. Но сказать по правде, жалко тратить такое прекрасное утро на разговоры об этих паскудниках. Они у меня и так уже вот где сидят.
– Но это ж просто безобразие, – возмутился Дигби Драйвер. – С какой радости все это свалили на вас? Как в том анекдоте про старушку и попугая в общественном туалете – знаете?
Анекдота никто не знал, поэтому мистер Драйвер тут же и рассказал его ко всеобщему удовольствию. Джеральд, к слову, припомнил анекдот про двух шахтеров и корову, выслушав который мистер Пауэлл пришел к выводу, что, поскольку никто в Лоусон-парке не имеет представления, сколько времени у него уйдет на поимку собак и обратную дорогу, торопиться нет никакого смысла. Он заказал еще три кружки, одну для Мистрачинсона, а потом еще и четвертую для Джеральда. В «Мэноре» так приятно посидеть подольше.
Чувство утраты и отчаяния вновь заволокло сознание Шустрика, подобно тому как обволакивает холмы туман. Местами мгла эта прояснялась, и пес различал в ней три-четыре вершины хоть сколько-нибудь твердого сознания того, что хозяин его мертв, что сам он сошел с ума, что люди уничтожили весь естественный мир, превратив его в безжизненную пустыню, и что хотя теперь он вновь потерял свою на столь короткий срок обретенную голову, он по-прежнему, неосознанно и помимо воли, несет другим смерть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118