ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Правда, гривастые редко лгут. Но ведь время от времени это все же
случается... Рассказывая небылицы, взрослые вийры используют детскую речь.
Ведь и Р-ли прибегла к ней в разговоре с ним! Но это вовсе не значит, что
она врет: она сама учила Джека детской речи, когда они вместе играли на
ферме. Вполне естественно, что и сейчас Р-ли воспользовалась ею в
разговоре с товарищем детских игр...
Смотритель Моста Эгстоу стоял на слашларкской дороге возле своего
дома - высокой круглой башни из серого камня с кварцевыми вкраплениями.
Перед Смотрителем стоял большой мольберт со старательно загрунтованным
холстом, в руках он держал палитру и кисти; такое свое времяпрепровождение
Эгстоу называл "пленэром".
В тридцати метрах от Смотрителя сидела на корточках его жена Вигтва.
Пока супруг занимался высоким искусством, она сдирала чешую с какого-то
двуногого животного полуметровой длины, только что выловленного в ручье. В
том же ручье плескались трое ребятишек: пятилетняя Анна, во всем похожая
на человеческое дитя, если не считать золотого пуха вдоль позвоночника,
заметного только при внимательном разглядывании; десятилетний Крэйн,
хребет которого уже явно отливал золотом в солнечных лучах и брызгах воды;
тринадцатилетняя Лида - воплощение созревания, созревания гривастых: с
короткой оранжево-красной гривкой вдоль спины и подобием хвоста длиной
примерно в фут ниже копчика. Наливающаяся грудь и едва намеченный символ
женственности внизу живота обещали восхитительную женщину, но
женщину-сирену.
Увидев родичей, Р-ли восторженно завизжала. Эгстоу бросил палитру и
кисти и устремился навстречу племяннице. Вигтва выронила нож и чешуйчатую
тварь. Первыми, в брызгах воды и со звонким восторгом, сирену встретили
дети. Поцелуи, объятия, поспешный нескладный разговор... Р-ли только
сейчас по-настоящему поняла, как она соскучилась: три года, долгих три
года, она не была дома...
Джек стоял в стороне. Тайфун родственных чувств не помешал Эгстоу
вежливо предложить гостю (на хорошем английском) свежего хлеба и молодого
вина и извиниться за то, что жареное мясо будет чуть позже. Не менее
вежливо Джек сказал, что ждать мяса у него, к сожалению, нет времени, но
хлеб и вино он с удовольствием попробует.
- У нас еще один гость-человек; тебе не будет одиноко, - сказал
Эгстоу и махнул рукой мужчине, выходящему из дома-башни.
Джек напрягся. В их пограничном округе на незнакомых людей всегда
смотрели с любопытством, если не с подозрением. Особенно на тех, кто
дружит с туземцами настолько, что запросто входит в их жилища.
- Джек Кейдж - Манто Чаксвилли, - представил Эгстоу. После обмена
рукопожатиями Джек спросил:
- Вы не родственник Эла Чаксвилли? Его ферма рядом с нашей.
- Все люди - братья, - серьезно произнес незнакомец, - а что до Эла,
то мы с ним происходим от грузина по фамилии, если не ошибаюсь,
Джугашвили. А имя у меня от одного из индейцев племени кроатанов,
пришедшего сюда вместе с обитателями колонии Роанок. А вы?..
"Черт бы тебя побрал!" - подумал Джек и решил как можно быстрее
прекратить разговор с новым знакомым. Он терпеть не мог умников,
забивающих голову своей и чужой генеалогией и тратящих уйму времени на
бессмысленные прыжки с ветки на ветку родословного древа. Джек считал
подобные знания и умения совершенно ненужными: сегодня любой человек может
объявить себя потомком кого-то из первоначально похищенных.
Чаксвилли было лет тридцать. Смуглый, тщательно выбритый, с массивной
челюстью, пухлыми губами и слегка горбатым крупным носом, он был одет
богато и даже, пожалуй, изысканно: в широкополую шляпу из белого фетра,
темно-синий пиджак из кожи оборотня и короткий кильт - аккуратно
выглаженную короткую белую юбку с красными полосками, давно уже привычную
в столице, но новинку для здешнего захолустья. На широком кожаном поясе
висела рапира и нож из медного дерева. Пряжка пояса - из настоящей меди,
отметил про себя Джек. И сапоги богатые - высокие, закрывающие икры
целиком, из хорошо выделанной кожи...
Рапира крайне заинтересовала Джека, и он учтиво спросил, нельзя ли ее
осмотреть. Чаксвилли излишне, пожалуй, стремительно выдернул оружие из
ножен и эфесом вперед метнул Джеку. Тот принял рапиру, как бы просто взяв
ее из воздуха: легко и изящно. Неужели незнакомец пытался застать его
врасплох, выставить смешным и неуклюжим? Ох, уж эти важные городские
франты... Джек слегка пожал плечами.
Это не ускользнуло от внимательных черных глаз горожанина: он слегка
растянул полные губы, обнажив ряд белоснежных зубов, скорее похожих на
вийровские, чем на человеческие; при желании это можно было считать
улыбкой, но уж очень смахивало на оскал...
Джек стал в позицию, отсалютовал владельцу рапиры по всем правилам -
в Слашларкской фехтовальной академии он был далеко не из худших, - немного
поработал "с тенью", приноравливаясь к оружию, провел несколько
стремительных выпадов и затем вернул рапиру Чаксвилли.
- Удивительно упругая, - отметил он. - Гибкое стекло, не так ли?
Хотел бы я иметь такую... В наших местах их еще нет, но, говорят, гарнизон
Слашларка будут оснащать по последнему слову: шлемы, кирасы, поножи, щиты
- все стеклянное! И, конечно, наконечники пик и стрел. Говорят даже, что
появилось стекло, выдерживающее пороховой заряд! Значит, вскоре будут и
ружья... Понятно, стволы придется делать сменные, на десять-пятнадцать
выстрелов - больше-то никакое стекло, пожалуй, не выдержит?.. - Джек
запнулся, заметив едва заметный кивок собеседника в сторону
приближающегося Смотрителя.
- Даже если это только слухи, - негромко сказал Чаксвилли, -
гривастым совершенно ни к чему о них знать, верно?
- Верно... - промямлил Джек, чувствуя себя человеком, только что
разгласившим государственную тайну, - а что вы сказали о своих занятиях? Я
имею в виду...
- Этому... Эгстоу я сообщил, что являюсь одним из искателей
невозможного, идиотом, ищущим что-то вроде Чаши святого Грааля, словом...
Словом, я разведчик руд. Да, я ищу железо. И королева неплохо платит мне
за поиски этого легендарного минерала. Пока что, как и следовало ожидать,
я не встретил в этих краях даже железной соринки; впрочем, в любых других
краях - тоже... Чаксвилли искоса взглянул на Джека и улыбнулся, собрав
вокруг внимательных глаз сеть морщинок. - Кстати, если ты собираешься
донести на меня, то не трать время: как королевский минералог, я имею
правительственное разрешение на вход в жилища гривастых, при условии, что
вийр - владелец жилища приглашает меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52