ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Однако следующую самокрутку Джек закурил прежде, чем предложил
последнюю вийру. Сатир мягко, почти незаметно, улыбнулся.
Р-ли наклонилась к Джеку, прикуривая, подняла на него глаза. Джек не
мог удержаться от мысли, что эти фиалковые глаза, пожалуй, красивее, чем у
Бесси. Он никогда не понимал, почему отец говорит, что глядеть в глаза
гривастых все равно, что в глаза дикого зверя.
Сирена глубоко затянулась, закашлялась и выпустила дым через ноздри.
- Отрава, - сказала она, - но я люблю ее. Один из драгоценных даров,
который люди принесли с собой. Не представляю, как мы обходились бы без
табака!..
Если в словах Р-ли и была ирония, то совсем незаметная.
- Это, похоже, единственный порок, который вы у нас переняли, -
ответил Джек, - и единственный дар, который вы приняли. И они такие
несущественные...
Р-ли улыбнулась:
- О, дар не единственный. Ты же знаешь, мы едим собак. - Она
взглянула на Самсона, который прижался к хозяину, словно понимая, о чем
идет речь. - Тебе не нужно беспокоиться, большой лев. Мы не жарим твоих
сородичей. Только собак. Жирных и глупых собак для еды. А что касается
даров, - Р-ли обращалась уже к Джеку, - вам, землянам, не стоит корить
себя за то, что вы пришли к нам с пустыми руками: мы научились у вас
гораздо большему, чем вы думаете.
Сирена снова улыбнулась. Джек чувствовал себя ужасно глупо: можно
подумать, что все умения землян идут вийрам во вред! А ведь и вправду
можно подумать...
Сатир обратился к сестре с быстрой взрослой речью. Она коротко
ответила ему, но если перевести этот разговор на английский, он занял бы
гораздо больше времени. Затем Р-ли сказала Джеку:
- Мой брат Мррн хочет побыть здесь еще, чтобы закончить песню,
которую давно задумал. Завтра он нам ее исполнит, уже дома. А я, если ты
не против, провожу тебя.
Джек пожал плечами:
- Я не против.
- А ты не боишься, что нас увидит кто-нибудь из людей и донесет, что
ты запанибрата с сиреной?
- Прогулка по общественной дороге с вийром это вовсе не панибратство.
Даже по закону так.
Они молча пошли усыпанной листьями тропкой к дороге. Самсон, как
всегда, бежал чуть впереди. Позади яростно рокотала лира: если музыка
сирены была мелодичной, радостной и одухотворенной, то в мощных аккордах
Мррна было что-то от песен Диониса, какая-то неистовость и неукротимость.
Джеку хотелось дослушать. Он никому не признался бы в этом, но музыка
вийров всегда поражала его. Однако не было никакого разумного повода
задерживаться, и Джек продолжал шагать по просеке рядом с Р-ли. За
поворотом лесной дороги отчаянные звуки лиры почти затерялись в шуме
листвы громадных деревьев.
Широкое пятнадцатиметровое шоссе, которому было не меньше десяти
веков, плавно огибало пологий склон горы. Шоссе было выложено из
неизвестного людям серого материала без швов и стыков, сплошной полосой.
Прочный, как гранит материал, казалось, слегка пружинил под ногами. Это
было совершенно непонятно, как и то, что под жарким уже солнцем шоссе
оставалось прохладным. Все знают, что зимой все будет наоборот: даже в
лютый мороз босые ноги не замерзнут на ласковой поверхности дороги, а снег
и лед стекут талой водой по ее чуть заметной выпуклости.
Тысячи таких шоссе густой паутиной покрывали поверхность Авалона,
позволяя людям стремительно расселяться по всему материку.
Р-ли, которой наскучило долгое молчание Джека, попросила показать ей
саблю. Слегка удивившись, Джек вынул из ножен и протянул сирене оружие.
Держа саблю за эфес, Р-ли осторожно провела пальцами по кромке клинка.
- Железо, - сказала она, - ужасное слово для ужасной вещи. Думаю, наш
мир был бы куда хуже, будь в нем много таких вещей...
Джек смотрел, как сирена обращается с металлом. Вот и еще одна
дурацкая детская легенда о гривастых оказалась ложью: они спокойно могут
прикасаться к железу! И пальцы у них от этого не отсыхают, и руки не
скрючивает параличом, и от ужасной боли они не корчатся...
Р-ли указала на рукоять:
- Что здесь написано?
- Не знаю. Говорят, это по-арабски, на одном из языков Земли. - Джек
взял саблю, показал еще две надписи на рукояти, - "Год первый ХД", "Хомо
Дэйр". Это год, когда мы сюда прибыли. Говорят, вырезал сам Ананий Дэйр.
Эту саблю Камел Тюрк подарил Джеку Кейджу Первому, одному из своих зятьев,
потому что у турка не было сыновей, которым он мог бы передать ее.
- А это правда, что железной саблей можно разрубить подброшенный
волос?
- Не знаю. Никогда не пробовал.
Р-ли тут же выдернула длинный волос и подбросила его, пустив по
ветру. Свистнул клинок. На дорогу медленно опускались две красно-золотые
нити.
- Знаешь, - задумчиво проговорила сирена, - после такого, будь я
драконом, да узнай, что ты охотишься на меня с этой штукой...
Джек был изумлен, а Р-ли спокойно гасила окурок самокрутки крепкой
босой ступней.
- Как... как ты узнала, что я выслеживал дракона?
- Дракониха сказала.
- Дракониха сказала... тебе?!.
- Ну да. Ты разминулся с ней минут на пять, не больше. Она была с
нами и ушла, когда ты приблизился. Ты знаешь, как она устала убегать от
тебя? Она беременна и страшно голодна, она просто выбилась из сил. Я
посоветовала ей подняться в горы: там скалы и следов не видно...
- Ну, спасибо! - голос Джека дрожал. - А откуда все же ты узнала, что
она знает, что я знаю... Тьфу!.. Она знает, что я иду по следу, и что она
собирается... Короче, как ты узнала о том, куда она направляется? Может,
ты понимаешь по-драконьи? - последнюю фразу Джек попытался произнести с
иронией.
- Конечно.
- Что?!. - Он заглянул в глаза сирены. Похоже, его дурачат. Впрочем,
от этих вийров можно ждать чего угодно...
Ответный фиалковый взгляд Р-ли был спокойным и загадочным. Разговор
взглядов был беззвучен и быстр, но означал он многое. Рука сирены почти
легла поверх человеческой руки, но в последний момент замерла, словно
вспомнив, что человеческим рукам не нужны касания рук вийров. Самсон
зарычал и вздыбил шерсть на загривке. Изящная кисть Р-ли плавно
опустилась. Ничего не произошло.
Человек, сирена и лев двинулись дальше.
Р-ли, как ни в чем ни бывало, весело продолжала разговор, но Джека
бесило, что она вдруг перешла на детский язык вийров. Взрослые вийры
прибегали к нему только сердясь или выражая презрение, да еще в разговоре
с детьми и возлюбленными. Джек не был ни детенышем сирены, ни ее милым.
А сирена говорила о счастье вернуться домой, снова увидеть друзей и
родных, бродить по знакомым полянам и тропам в лесах округа Слашларк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52