ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Мне нужно спасти женщину, – сказал Эрвин на общем, чтобы поняли оба. – Вы ведь знаете леди Аринтию Иру? – обратился он к архонту.
Тот переменился в лице.
– Что с ней? – подступил он к Эрвину. – Она в опасности?
– Да. Я не знаю, чем это кончится, если вы не поможете ей.
– Говори, что нужно делать! – потребовал архонт.
– Нужно отвезти ее домой. Это совсем недалеко, это вас почти не задержит. Ее преследуют войска Гурта Халу…
– Где она?!
– Там. – Эрвин кивнул на берег. – Я спрятал ее под обрывом, а сам хотел…
– Где – там?!
Эрвин указал направление вдоль обрыва и объяснил, как найти выступ. Архонт вскочил на лара и понесся к выступу, а Эрвин присел на первый попавшийся камень и стал глядеть им вслед. Немного спустя Ги-и-рраль вымахнул из-под обрыва и спланировал туда, где лежали земли леди Аринтии. На нем сидели двое.
Больше не нужно было отвечать за другую жизнь. Больше не нужно было оставаться настороже, следить за погоней, разыскивать укромные места, каждую секунду быть готовым к схватке. До сих пор Эрвин не имел права на усталость, но теперь она разом обрушилась на него. Он забыл, где и зачем находится, его охватило беспредельное, вселенское безразличие к собственной судьбе.
Он снова был в Дангалоре, в толпе зевак, глазеющих на серого Ги-и-рраля и его ослепительно белую спутницу. И снова в его сознании проплывал нежно-зеленый глаз, развевалось белое облако ее гривы, постукивали серебряные бокальчики ее копыт. Откуда-то из дальнего далека донесся тихий, певучий голос белой лары: “Спасибо, юноша…”
Эрвина захлестнуло ощущение пустоты и никчемности собственной жизни. Такая жизнь была ему не нужна. Поэтому, когда архонтские воины обступили его, он едва повернул к ним голову.
Глава 26
После отъезда архимагистра лорд Дантос задержался в Зулране еще на две недели. Зербинас попросил у него лара для Юстаса, чтобы тот подбросил императорского мага до ближайшего попутного канала, и Дантос не стал возражать. Он продолжал разыскивать преемника в городе, втайне надеясь, что Зербинас ошибся, но в конце концов ему пришлось признать правоту архимагистра. Когда Ги-и-рраль вернулся, лорд Дантос прекратил поиски и отправился в обратный путь.
Ему не повезло с попутными каналами, и он добирался от Зулрана до своих земель больше месяца.
Но Дантос и не торопился домой – он не представлял, как расскажет леди Аринтии о своей неудаче, и, как мог, оттягивал это сомнительное удовольствие. Наконец после путешествия над океаном впереди показался берег пятого континента, лес Халу, а за ним – знакомая каменная гряда, за которой начинались земли Иру и Дану.
Глаза Дантоса уже различали за грядой высокую башню Гримальдуса, желтым каменным пальцем маячившую над окрестностями, голубые зеркала прудов Дану и зеленый парк поместья Иру. Архонт собирался заехать домой, чтобы привести себя в порядок с дороги, но, увидев белую крышу особняка леди Аринтии, передумал и решил явиться прямо к ней. Он приказал Ги-и-рралю лететь в поместье Иру, и лар послушно сменил направление, но вдруг резко развернулся в воздухе и начал спускаться на гряду.
– Ги-и-рраль! – окликнул его Дантос. – Нам – в поместье Иру!
Но лар продолжал опускаться, словно не услышав его приказа. Дантос растерялся – это был первый случай непослушания волшебного скакуна, – затем возмутился, но ничего не мог поделать. У нормальных лошадей были уздечки, их можно было привести в подчинение шпорами, но что делать с этой скотиной, если она отказывается повиноваться?
Он глянул вниз и увидел фигурку, размахивающую им руками. Это был не архонт, а человек – светловолосый парнишка в дешевых потрепанных штанах и заношенной рубахе неопределенно-серого цвета. Ги-и-рраль опустился рядом с ним, и лорд Дантос соскочил на землю, чтобы узнать, зачем этот наглец подозвал лара и откуда он здесь взялся.
“Леди Аринтия в опасности!” – эти слова заставили его забыть и возмущение, и неудачу с преемником. Аринтия в опасности, за ней охотятся негодяи Халу! Дантос прекрасно знал, что они с ней сделают, если настигнут, – отношения между враждующими родами всегда были беспощадными.
Выспросив, где сейчас леди Аринтия, он вскочил на Ги-и-рраля и помчался ей на помощь. Лар полетел вдоль верхней кромки обрыва, высматривая архонтку, но Дантос заметил ее первым. Она скорчилась на узком выступе, прижавшись вплотную к каменной стене, и Великие Пески, в каком она была виде! Встрепанные темные волосы Аринтии, подвязанные обрывком тряпки, сбились на осунувшееся после бега лицо, из-под оборванного по колено платья, о цвете которого можно было только догадываться, выглядывали исцарапанные ноги, на плечи была накинута мерзкая тряпка, отдаленно напоминавшая выброшенную на помойку куртку. Но таково, видимо, свойство любви, что даже в этом виде она показалась Дантосу самой прекрасной женщиной на свете.
– Ги-и-рраль, туда! – направил он лара к выступу.
Леди Аринтия тоже заметила их и вскочила на ноги.
– Дантос, Дантос! – закричала она, не помня себя от радости. – Дантос, ты вернулся, Дантос!
Лар завис в воздухе у отвесного каменного обрыва, и лорд Дантос соскочил к ней на выступ, Леди Аринтия протянула к нему руки, его глаза встретились с ее сияющими глазами – и вопрос, неотвязно терзавший Дантоса всю долгую дорогу до академии и обратно, сам собой навеки растаял в небытии.
* * *
Сверкающая мраморная ванна была наполнена горячей и душистой водой. Две служанки хлопотали вокруг леди Аринтии – мыли ей голову, разбирали спутанные волосы, натирали тело мягкими губками. Наконец она вылезла из ванны, отмытая и освеженная. Ее окатили чистой водой, вытерли пушистыми полотенцами и облачили в мягкий цветастый халат. Одна служанка занялась сушкой и укладкой ее волос, вторая стала подпиливать ее узкие, похожие на коготки ногти.
К вечеру леди Аринтия выглядела не хуже, чем до своего несчастного приключения. Одетая в синее шелковое платье, с безукоризненно уложенной прической, она вышла в большую гостиную, где ее уже дожидался лорд Дантос.
Он пошел ей навстречу и поднес к губам ее протянутые руки. Затем они, не разжимая рук, глянули друг на друга и тихонько поцеловались.
– Аринтия! – Дантос не сводил с нее восхищенного взгляда. – Как я счастлив снова видеть тебя!
– И я, мой Дантос, – счастливо улыбнулась она. – Ты ведь больше не расстанешься со мной, да?
– Как прикажешь, моя леди.
Они уселись на парчовый диван в глубине гостиной. Леди Аринтия облокотилась на вышитую подушку и повернулась к Дантосу.
– Эти Халу давно заслужили хорошую трепку, – сказала она. – Ты сделал все, о чем я тебя просила?
– Да, моя леди. Я послал гонцов к своей родне, а также к главе рода Обу. Мое войско готово выступить хоть завтра, но потребуется несколько дней, чтобы собрать остальных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102