ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Из-за потрепанной занавески за стойку вышел сам хозяин гостиницы.
— Что прикажете подать? — Вопрос казался вполне учтивым, но тон с трудом можно было посчитать вежливым, особенно вкупе с высокомерным взглядом.
— Яичницу с гренками и чай, пожалуйста. Я преодолел долгий и утомительный путь из Йорка, сэр, — как будто невзначай обронила Джулиана.
Хозяин подозрительно уставился на нее, пытаясь получше разглядеть лицо в полумраке комнаты. Тогда Джулиана завернулась в плащ еще плотнее.
— Сначала заплатите, — проворчал хозяин.
Джулиана достала из кармана шиллинг. Положив его на стойку, она вскинула на хозяина сверкающие гневным презрением глаза. Тот невольно попятился, но, совладав с собой, сгреб монету в кулак и, не сводя испытующего взгляда с Джулианы, крикнул девушке, которая мыла пол:
— Элли, пойди на кухню и принеси джентльмену яичницу с гренками.
Служанка зло швырнула тряпку в ведро, от чего грязная вода с шумным плеском вылилась через край. Вытерев лоб тыльной стороной ладони, она тяжело вздохнула и нехотя отправилась на кухню.
— Может, молодой господин желает глоток эля? — хитро прищурившись, спросил хозяин.
— Спасибо, только чай.
— Послушай, парень, — заметил хозяин, ощупывая взглядом хрупкую фигуру Джулианы. — Чай — это бабье питье. Тебя что, никто не учил пить за завтраком эль?
Джулиана была довольна тем результатом, которого она достигла своим переодеванием: в «Розе и короне» ей удалось сесть в дилижанс, не привлекая ничьего внимания, к тому же она смогла убедить хозяина здешней гостиницы в том, что приехала из Йорка, который находится за сотни миль от Винчестера. Но теперь комедия слишком затянулась, и ей вовсе не хотелось, чтобы ее принимали за мужчину.
— Я ищу здесь жилье и работу. — Джулиана постаралась развеять заблуждение хозяина гостиницы. — У вас нет на примете чего-нибудь подходящего?
— Можно попробовать поискать, — задумчиво потер подбородок хозяин. — Только сначала я хочу посмотреть, что у вас под шляпой.
Джулиана недоуменно пожала плечами и сняла капор.
— Я не понимаю, какое отношение имеют мои волосы к получению работы.
В эту минуту из кухни вернулась Элли с завтраком для Джулианы и, увидев, как по грубому дорожному плащу рассыпаются длинные волосы, освобожденные от шпилек, открыла рот от изумления.
— А что ж это вы вырядились, как парень? — язвительно спросила она и поставила тарелку перед Джулианой.
— Так спокойнее путешествовать, — ответила Джулиана, принимаясь за яичницу — Не могли бы вы принести мой чай?
— Фу-ты ну-ты, какая герцогиня выискалась!
— Придержи язык и сходи за чаем, — приказал хозяин, потрясая в воздухе кулаком.
Элли вызывающе хмыкнула, но послушно отправилась на кухню снова.
— Так почему же все-таки юная леди болтается по городу одна в мужском платье? — участливо поинтересовался хозяин, протирая кран пивной бочки обшлагом рукава.
Джулиана быстро справилась с яичницей и, отложив вилку, ответила:
— Я уже сказала вам, что ищу работу.
— Вы говорите, как леди, — не унимался хозяин. — А леди не шляются по улицам в поисках работы.
— Если судьба неблагосклонна к леди, то такое случается. — Джулиана налила себе чаю из чайника, который Элли поставила ей прямо под локоть, но неловко зацепилась за носик краем плаща и чуть было не свалила
чайник на пол, подхватив его в последний момент.
— Да, наверное, — согласился хозяин, внимательно наблюдая за манипуляциями Джулианы.
— Так можете вы мне что-нибудь посоветовать или нет?
— Думаю, что смогу. Подождите немного здесь, я попробую что-нибудь узнать.
— Спасибо, — просияла от радости Джулиана, когда хозяин скрылся за занавеской.
Оказавшись на кухне, хозяин гостиницы подозвал поваренка, который чистил грязные кастрюли, и сказал ему:
— Послушай, парень. Беги на Рассел-стрит в Ковент-Гарден. Знаешь дом госпожи Деннисон? Ну вот. Спросишь хозяйку и скажешь ей, что у Джошуа Бьюта из «Колокола» есть для нее кое-что интересное. Понял?
— Да, мистер Бьют, — ответил поваренок, откидывая со лба курчавый чуб мокрой и грязной рукой. — Я мигом, сэр.
Он опрометью бросился из кухни, а мистер Бьют потер руки от удовольствия. Деннисоны всегда платили хорошие комиссионные за каждую девицу. А та, что ожидает его за стойкой, была какой-то особенной и, похоже, из благородных. А это значит, что за нее можно стребовать с четы Деннисонов приличное вознаграждение.
— Похоже, я могу быть вам полезен, мисс, — сказал он Джулиане, вернувшись в зал с улыбкой, которая больше всего напоминала оскал беззубой, дряхлой собаки.
— А что это за работа? — спросила Джулиана.
— Хорошая, чистая работа, мисс, — заверил он ее. — Если вы понравитесь госпоже Деннисон, она устроит вас наилучшим образом.
— Скажите, а это работа с проживанием?
— Да, мисс, с проживанием, — кивнул хозяин, наливая себе эля. — Прекрасная работа, как раз для такой благородной леди, как вы. Госпожа Деннисон часто покровительствует благородным девушкам. — Хозяин вытер с подбородка капли эля и улыбнулся своей отвратительной улыбкой.
Джулиана нахмурилась. Все складывалось подозрительно легко и удачно. Даже чересчур удачно. Но с другой стороны, что она потеряет, если встретится с госпожой Деннисон? А если эта дама ищет себе горничную или просто домашнюю прислугу, то для начала это ей вполне подходит.
— Наверное, мне следует пойти к ней?
— Да что вы! Не нужно. Госпожа Деннисон сама придет сюда.
— Тогда я пересяду к камину, — зевнула Джулиана. — И немного вздремну.
— Да, пожалуйста, — с напускным равнодушием ответил мистер Бьют, не переставая пристально наблюдать за девушкой, которая присела на низкую скамеечку возле огня и. подперев щеку рукой, тотчас погрузилась в сон.
Мистер Бьют даже прищелкнул языком от удовольствия. Девушка, по всей видимости, не доставит ему хлопот до прихода госпожи Деннисон. Но тем не менее он все же решил оставаться в зале, чтобы следить за ней. Через пару часов он услышал цокот копыт и стук колес по мостовой, который затих возле дверей гостиницы. Потом раздался металлический лязг откидываемой ступеньки.
Мистер Бьют из-за стойки встретил посетительницу у входа низким поклоном.
— Так что же у тебя для меня есть. Бьют? — нетерпеливо притопывая розовой шелковой туфелькой, отороченной серебристым кружевом, спросила госпожа Деннисон. — Сейчас чертовски рано для визитов, так что, надеюсь, я заехала не напрасно.
— Уверен, что не напрасно, мадам, — заверил мистер Бьют с новым поклоном, таким низким, что едва не уткнулся носом в колени. — Эта девушка говорит, что приехала из Йорка.
— И где же она? — Элизабет обмахивалась веером, морщась от спертого воздуха, к которому теперь примешивался запах вареной капусты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115