ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Это зависит от того, что вы понимаете под надувательством.
— Не вижу ничего дурного, чтобы использовать свои врожденные способности для того, чтобы добиться желаемого, разве не так?
Он покачал головой и закончил:
— Особенно, когда этим способностям сопутствует красота. Эдна охотно пустилась в рассуждения:
— Хотела бы я быть прекрасной. Но, увы! У меня прелестная фигурка, и я об этом знаю. А вот черты лица неправильные. В моем лице слишком много оживления. Думаю, чтобы девушка была по-настоящему красивой, ее лицо должно быть спокойным. Мужчинам нравятся женщины, похожие на кукол, вы с этим согласны?
— Как-то не задумывался… во всяком случае, с такой точки зрения, — пробормотал Мейсон.
— Зато я постоянно ломаю над этим голову. Хотелось бы правильно использовать свои прелести. А иначе зачем быть красивой? Большинство людей думают, что я специально подбираю одежду так, чтобы подчеркнуть достоинства своей фигуры. Да, это так! И я горжусь этим! Возможно, я язычница, слегка животное. Боб Пизли говорит, что так оно и есть. Но я не желаю скрывать, что у меня хорошая фигурка. Полагаю, что мне неведома скромность…
— Сдается мне, — перебил ее Мейсон, — что у вашего дворецкого что-то на уме. Уж больно целенаправленно он к нам приближается.
Она смешалась, взглянула на дворецкого и негромко напомнила:
— Помните, он не должен знать о том, что прошлую ночь я была здесь!
Только потом Эдна обратилась к слуге:
— Что такое, Артур?
— Прошу прощения, — ответил он, — но этот ящик буфета… я не могу выдвинуть верхний ящик. Кажется, он заперт.
— Ох! — воскликнула она и добавила: — Вы уверены, что все осмотрели в поисках ключа, Артур?
— Да, мэм.
— А смотрели в маленькой медной вазе, наверху, справа от кувшина?
— Нет, мэм. Там не смотрел.
— Ну так давайте теперь посмотрим. Он должен быть где-то там. — И девушка, многозначительно взглянув на Мейсона, заторопилась.
Адвокат догнал ее и пошел рядом, дворецкий последовал за ними, держась на расстоянии двух шагов. Возле буфета она подергала ящик и согласилась:
— Да, все верно. Он заперт. — И начала осматривать верх буфета. Ее руки проворно ощупывали скрытные места. — Должен же он быть где-то здесь, Артур, — произнесла она тоном фокусника, когда тот отвлекает внимание зрителей от своих рук. — Ключ еще вчера был в ящике, это я точно знаю. Должно быть, кто-то ненамеренно закрыл ящик и оставил ключ где-то поблизости. Мало вероятно, чтобы его могли унести. В этом ящике нет ничего такого, чтобы… Ну вот он где! Прямо под складкой скатерти.
Дворецкий наблюдал, как она вставила ключ и повернула.
— Мне очень жаль, что пришлось вас побеспокоить, — извинился он, — но я никак не мог его найти. Думал, возможно, вы знаете, где он находится.
Эдна открыла замок, выдвинула ящик, внезапно у нее перехватило дыхание и она застыла, вглядываясь в отделанный бархатом ряд с отделениями для столовых приборов. Вилка с черной, тщательно отделанной костяной ручкой поблескивала в своем отделении, но место, где должен был находиться разделочный нож, было пустым. Она многозначительно взглянула на Мейсона, ее глаза потемнели от страха. Затем она спросила:
— Это то, что вы хотели, Артур?
— Именно, мисс Эдна, теперь все нормально. Я просто хотел, чтобы ящик открыли. — Он взял несколько солонок и задвинул ящик.
Эдна Хаммер подняла глаза на Перри Мейсона, затем взяла его под руку, стиснула предплечье и проговорила:
— Вернемся обратно на патио. Я люблю бывать там по утрам.
— Скоро вы ожидаете завтрак? — поинтересовался Мейсон. — Думаю, следует пойти и разбудить доктора Келтона.
— Здесь редко завтракают вместе. В основном, каждый завтракает тогда, когда просыпается.
— Тем не менее, — многозначительно произнес Мейсон, — думаю, что доктор Келтон оценит это по достоинству, если мы зайдем за ним.
— Да-да, понимаю, — быстро отозвалась она. — Конечно, вы правы. Давайте зайдем к доктору Келтону.
Они пошли в сторону лестницы. Эдна тихо произнесла:
— Я не отпущу вас ни на минуту. Вы хотите заглянуть в комнату дяди?
— Думаю, нам это не помешало бы.
— Не могу понять. Вы же не предполагаете, что есть какая-то возможность… что…
Выждав, пока ее голос совсем затих, Мейсон спросил:
— Вы не заглядывали в ящик прошлой ночью, когда закрывали его?
— Н-е-ет, — ответила она, — не заглядывала, но ведь нож должен был быть там.
— Ну, — заметил Мейсон, — что увидим, то и увидим.
Девушка взбежала по лестнице впереди него; ее ноги так и летели по ступеням, но когда она приблизилась к спальне дяди, то отшатнулась и выдохнула:
— Как бы то ни было, я боюсь того, что предстанет нашим глазам.
— Его комнату еще не убирали? — поинтересовался Мейсон.
— Нет, горничная не начинает заправлять кровати до девяти часов. Мейсон открыл дверь. Эдна прошла в спальню, отстав от него на шаг или на два. Мейсон огляделся вокруг и заявил:
— Вроде бы все в порядке, никаких трупов ни по углам, ни под кроватью.
— Прошу вас, не пытайтесь меня подбодрить, мистер Мейсон. Я готова быть храброй. Если это где-то здесь, то только под подушкой. Там он лежал в то утро. Взгляните, у меня не хватит духу.
Мейсон подошел к кровати и поднял подушку. Под ней лежал длинный разделочный нож с черной рукояткой. Лезвие было покрыто зловещими красными пятнами.
Глава 9
Мейсон выронил подушку, отскочил назад и ладонью зажал рот Эдны.
— Тихо, — приказал он, не давая ей разразиться воплями. — Лучше подумайте. Давайте сначала разберемся, перед тем как всполошить весь дом.
— Но этот нож, — почти выкрикнула девушка, как только адвокат отнял ладонь от ее рта. — Он весь в к-р-о-в-и. Вы можете и сами видеть, что п-р-о-и-зошло! Я так б-о-ю-с-ь!
— Забудьте об этом, — распорядился Мейсон. — Истерикой делу не поможешь. Давайте займемся выяснением случившегося. Пойдемте!
Он широкими шагами вышел в коридор, подошел к двери своей комнаты, подергал, убедился, что она закрыта, побарабанил и спустя момент услышал звуки тяжелых шагов. Щелкнула задвижка — и доктор Келтон, с лицом в мыльной пене и с помазком в правой руке, заявил:
— Я уже встал, если это то, зачем ты пришел. Запах ветчины уже просочился и…
— Это, — прервал его Мейсон, — вовсе не то, зачем мы пришли. Смой пену с лица и выходи. Рубашку надевать не обязательно, сойдешь и так.
Доктор Келтон пристально разглядывал Мейсона какой-то миг, затем отправился к раковине, плеснул воды на лицо, стер полотенцем пену и, продолжая вытирать лицо и руки, направился вслед за ними по коридору к комнате Питера Кента. Мейсон поднял подушку. Доктор Келтон склонился, чтобы получше разглядеть окровавленное лезвие, красноречиво свидетельствующее о многом, и тихо присвистнул.
— Это, должно быть, Мэддокс, — произнесла Эдна голосом, находящимся на грани истерики.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53