ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Судья Маркхэм отправился в отведенное для него помещение. Зал тут же зашумел и заволновался. Мейсон, подойдя к столу секретаря суда, заполнил повестку и передал судебному приставу с наказом вручить ее миссис Кент. Затем небрежной походкой направился к двери, ведущей в помещение, куда удалился судья. К нему присоединился Гамильтон Бюргер, который натянуто предложил:
— Думаю, для нас обоих будет лучше, если мы посетим судью Маркхэма вместе.
— Да, не сомневаюсь, — с иронией согласился Мейсон.
На пару они вошли в апартаменты судьи. Тот сидел за столом, заваленным книгами по юриспруденции, и взглянул на них поверх свода законов, который просматривал, с видом человека, которого оторвали от важного занятия.
— Я не хотел делать подобного заявления перед присяжными, судья Маркхэм, — сказал холодно официальным тоном Бюргер, — но считаю, что суд должен осудить поведение мистера Мейсона.
— Мое поведение? — спросил Мейсон.
— Да.
— В какой части?
— В части того, что вы преднамеренно занимались подделкой вещественных доказательств, — я имею в виду, достали такой же нож и тайком подложили его в ящик буфета, — чтобы усложнить и запутать расследование убийства.
— Но я достал похожий нож не с этой целью, — возразил Мейсон. Судья Маркхэм нахмурился, на его лице читалось сожаление.
— Боюсь, защитник… — начал было он, но что-то в лице Мейсона заставило его оборвать фразу.
Бюргер с жаром обрушился на адвоката:
— Вам от этого не отвертеться, Мейсон. Эдна Хаммер показала под присягой, что ваши намерения были доподлинно такими.
— Но она ничего не знала о моих намерениях, — уточнил Мейсон, — она не умеет читать чужие мысли и не эксперт по телепатии.
— Но она дала показания о том, что вы рассказали ей о своих намерениях.
— О да, — согласился Мейсон, — это я ей говорил.
— И как я сейчас понимаю, — спросил судья Маркхэм, — теперь вы собираетесь заявить, что намеренно ее обманули?
— А то как же, — ответил Мейсон.
— Во имя дьявола, куда вы клоните? — потребовал объяснений Бюргер.
Мейсон приступил к рассказу:
— О, я предполагал, что она, возможно, подвержена лунатизму. Видите ли, Бюргер, ключ от ящика буфета был только у нее — и, однако, нож исчез. Конечно, не исключалась вероятность, что Кент отмычкой открыл замок или у него был дубликат ключа, вот поэтому, пока Кент был в тюрьме, я решил организовать еще один тест. Моя теория зиждилась на том, что Эдна Хаммер и сама лунатичка, что она беспокоилась о своем дяде и отправилась спать с мыслью об этом разделочном ноже, накрепко засевшей у нее в мозгу. Мой опыт общения с ней, когда она прятала чашку в нишу под крышкой кофейного столика, убедил меня, что она и раньше прятала в нише различные вещи и пользовалась ею как тайником. Поэтому вполне естественно выглядело то, что, беспокоясь во сне о ноже и решив, что ящик буфета не является достаточно надежным для него местом, она встала и, одетая только в ночную рубашку, отперла ящик буфета, достала нож, заперла ящик снова и спрятала нож в нише под крышкой кофейного столика. Я чувствовал, что единственный способ подтвердить мою догадку — это создать аналогичные обстоятельства, поэтому вручил ей другой разделочный нож и внушил, насколько важно положить и запереть его в ящике. В эту ночь светила полная луна, и она отправилась спать с мыслью о ноже. Привычка взяла свое. Когда я начну излагать свою версию, мистер Бюргер, я докажу, что нож, представленный суду как экспонат «А», был тем самым ножом, который я дал ей спрятать в ящике буфета и впоследствии обнаруженным одним из сыщиков Пола Дрейка в нише под крышкой кофейного столика.
— Уж не хотите ли вы заявить, что она убила Риза, — воскликнул Бюргер, — это же нелепо! Это явный абсурд!
Мейсон рассматривал кончик своей сигареты.
— Нет, — возразил он, — не думаю, что сделаю такое заявление. Моя версия будет дорабатываться по мере судебного разбирательства, мистер Бюргер, но эта дискуссия возникла из-за предположения с вашей стороны, что суд должен вынести мне порицание и потребовать, как я могу догадаться, применения ко мне дисциплинарных мер со стороны коллегии адвокатов. Я всего-навсего упомянул про Эдну Хаммер в надежде объяснить вам, что просто проводил тест.
Мейсон повернулся и широкими шагами покинул комнату. Медленно судья Маркхэм закрыл свод законов, положил его на место среди других книг на своем столе, затем взглянул на лицо Бюргера и с трудом сдержал улыбку.
— Я, — произнес окружной прокурор, замолк и затем добавил: — Черт меня побери! — И, повернувшись, в свою очередь покинул комнату.
Судья Маркхэм, оглядывая зал суда, спросил:
— Вы уже вручили повестку, мистер Мейсон?
— Вручил.
— Как полагаю, перед перерывом перекрестному допросу подвергался мистер Харрис?
— Совершенно верно!
— Мистер Харрис, пройдите вперед!
Ответа не последовало. Бюргер, вытягивая шею, предположил:
— Возможно, он вышел на момент.
— У меня есть еще один вопрос, который я хотел бы задать мистеру Мэддоксу, — сказал Мейсон. — Может, мы заполним вынужденную паузу, вызвав мистера Мэддокса, конечно, если суд разрешит мне возобновить перекрестный допрос ради одного единственного вопроса свидетелю.
— Есть возражения? — спросил судья Маркхэм у Гамильтона Бюргера.
— Могу добавить для того, чтобы сделать господина прокурора более сговорчивым, — заявил Мейсон, — что этот вопрос возник в связи с непредвиденным обстоятельством, связанным с тем, что миссис Дорис Салли Кент собирается выступить как свидетельница.
— Нет, — ответил судье окружной прокурор, — у меня нет возражений по поводу того, чтобы вновь вызвать этого свидетеля. Думаю, что и у меня есть вопрос, на который я был бы не прочь получить ответ.
— Мистер Мэддокс, пожалуйста, пройдите для дачи показаний, — провозгласил судебный пристав.
И вновь не последовало ответного оживления с мест, отведенных для свидетелей.
— Есть другие свидетели, которых вы могли бы пока вызвать? — потребовал судья Маркхэм.
— Прошу прощения у суда, — ответил Мейсон, — я бы хотел покончить с перекрестным допросом мистера Харриса прежде, чем дело будет рассматриваться дальше. За единственным исключением — это задать всего один вопрос Мэддоксу.
— Хорошо! — согласился судья Маркхэм.
Последовало несколько секунд напряженной тишины, затем судья Маркхэм развернулся на своем вращающемся кресле.
— Суд объявляет короткий перерыв, пока судебный пристав найдет пропавших свидетелей, — распорядился он.
Мейсон повернулся к Питеру Кенту и, хлопнув ладонью по его колену, прошептал:
— Все хорошо, Питер! Через тридцать минут вы выйдете из здания суда свободным человеком.
Глава 22
Мейсон, войдя в офис, метнул шляпу на мраморный бюст Блэкстона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53