ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

От Пирпонта пришла записка. Констебль осмотрел дом Добсона и обнаружил потайную комнатку, весьма хорошо обустроенную, в которой, судя по всему, кто-то жил совсем недавно. Могу поклясться, что именно Софи там держали до твоего приезда сюда.
- Боже, Лич, помолчи. Ты говоришь слишком много.
- Но я же только пытаюсь…
- Ты не понимаешь! Граф и есть преступник! Именно он похитил Софи!
На улыбчивое лицо Тодда набежала тень. Хью видел явное недоверие в глазах друга.
- Мой отец был здесь всего несколько минут назад вместе с Лидией. Думаю, он и ее похитил.
- Да ладно, Монти. Не накурился ли ты своего зелья накануне?
Хью вцепился в лацканы пиджака друга и, встряхнув, прижал его спиной к ближайшему дереву. Глядя ему прямо в глаза, он произнес:
- Не будь ты моим лучшим другом, Тодд, я бы, право слово, придушил тебя.
В глазах Тодда заплескался страх. Он с трудом сглотнул.
- Хорошо. Тогда расскажи, в чем тут дело.
- Мой отец… Мой отец… - Хью вдруг стало дурно, и он схватился одной рукой за плечо Тодда, чтобы не упасть. - Я только что был на могиле сестры. В первый раз. Боксли сказал мне… он сказал, что она умерла от лихорадки весной. Мне до августа об этом ничего не было известно. До меня даже не доходило…
- Что? - Тодд подхватил его другой рукой, поскольку Хью едва держался на ногах.
- День, когда она умерла. Это случилось первого мая. - Он сделал несколько глубоких вдохов, собирая всю свою волю в кулак. - Причиной ее смерти была вовсе не лихорадка. Она умерла во время ритуала в праздник костров. Я говорил тебе, что Добсон насиловал юных девушек каждую весну как раз в канун праздника Первого мая. Но это еще не все. Он действовал не один. За всем стоял мой отец.
- Так ты хочешь сказать… неужели он принес в жертву собственную дочь?
Хью было настолько тяжело, что даже кивнуть в ответ ему было трудно.
- Какой сегодня день? Я, кажется, потерял счет времени.
- Тридцатое апреля, - прошептал Тодд.
Друзья переглянулись.
- Он держит в плену Софи, а теперь еще и Лидию. - Хью попытался сделать несколько шагов. - И находятся они где-то здесь, совсем рядом. Черт бы его побрал! Должен же все-таки здесь быть проход в пещеру. Мы должны найти его!
- А что, если здесь несколько входов? - сказал Тодд, задумчиво почесав затылок. - Как в средневековых замках, где был центральный вход, но имелось и несколько боковых. Через центральный вход въезжали гости и торговцы…
- Да, да, да. Я понимаю.
- Ну а боковые входы представляли собой незаметные дверцы в крепостной стене, через которые можно было быстро, не привлекая лишнего внимания, войти и выйти.
- И к чему ты клонишь, Тодд? - нетерпеливо поторопил друга Хью.
- Если местонахождение скального храма, где до сих пор проводятся языческие ритуалы, не было раскрыто в течение стольких лет, значит, к нему ведет не один, а несколько ходов, которые, в случае возникновения опасности обнаружения, легко забаррикадировать. Добраться до храма по этим проходам порой нелегко, а иногда и просто опасно. Большую часть времени они могут быть заблокированы, но при необходимости их открывают.
Хью потрясенно смотрел на друга.
- Господи, какое счастье, что ты приехал! Хоть один человек способен рассуждать логично. Я же позволил эмоциям взять верх и топчусь на одном месте. Как же глупо с моей стороны было пытаться отыскать именно тот вход, через который я попал в пещеру пять лет назад. Мне следовало догадаться, что тот проход будет закрыт сразу же после того, как я его обнаружил. Но что мы сейчас можем сделать? Нам потребуется целая армия, чтобы раскидать все валуны, которыми могут быть завалены проходы в пещеру.
Хью посмотрел на высящиеся стены скал, испещренные множеством углублений и расщелин. Неожиданно они с Тоддом услышали щелчок взводного курка. Оба сразу же повернулись в ту сторону, откуда раздался звук. И увидели лорда Боксли, который целился прямо в Хью.
- Теперь, надеюсь, ты наконец понял, что вовсе не так умен, как тебе казалось? - спросил граф. Точно таким же тоном он мог бы сейчас спросить сына: «Не желаешь ли сигару, Монти?»
- Да. Я признаю это, - покорно, без тени сомнения, ответил Хью. - Где она?
- Нет, так не годится. Этого недостаточно.
- Все, что бы я ни делал, для тебя кажется недостаточно хорошим, отец. Скажи, что ты хочешь от меня услышать и как я должен это сказать.
Лицо графа дрогнуло. Точно по стенке фарфоровой чашки пробежала глубокая трещина. Его обычная маска безразличия исчезла прямо у Хью на глазах. Так долго сдерживаемые эмоции словно вырвались наружу. Глаза Боксли засветились странным светом. В них горела неприкрытая злоба. Это был взгляд безумного человека.
- Ты жалкий, ничтожный тип, который прикрывается своими книжками вместо того, чтобы действовать как настоящий мужчина. - Боксли вскинул руку, в которой держал оружие, и двинулся по направлению к Хью.
- В чем дело, Боксли? - с поразительным в данной ситуации добродушием поинтересовался Тодд.
- Прочь с дороги, Лич! - гаркнул тот, не отводя взгляда от сына. Он подошел к Хью вплотную и приставил дуло револьвера к его виску. - Сегодня ночью все и свершится.
Хью с трудом проглотил вставший в горле комок.
- Ты имеешь в виду ритуал в канун праздника костров?
Граф кивнул:
- Да. Именно так. Я наконец смогу посвятить тебя в братство. Только это, конечно же, будет отнюдь не общество «ботаников». - Он захохотал. - Ты был так глуп, что сначала подозревал в похищении их.
- Да, отец. Я был глуп. А теперь отведи меня к женщинам.
- Тебе недостаёт смирения, сын. Ты пытаешься издеваться надо мной. Похоже, ты так ничего и не понял. Если нарушишь правила, ни ты, ни твоя шлюха не доживете до утра. - Боксли неожиданно попятился, удаляясь от Хью, чтобы тот не смог его схватить. - А теперь ступай. Вернешься сюда, когда стемнеет. Стук барабанов подскажет тебе, куда следует двигаться. Ты увидишь огонь. Подойдешь к нему и там увидишь свою драгоценную потаскушку и девчонку. Но приходи один. Если приведешь кого-нибудь с собой, я убью их обеих.
- Нет! - Хью бросился к отцу. Однако ему пришлось замереть на месте, когда граф направил на него свой револьвер. - Не делай этого, отец. Я должен их увидеть сейчас.
- Нет, Монтгомери. Тебе будет некогда. Ты будешь слишком занят. - Граф перевел револьвер на Тодда. - Тебе придется доставить своего друга в морг.
И он нажал на спусковой крючок. Пуля попала в Тодда, и он рухнул на землю.
- Черт! - выкрикнул Хью и бросился к другу. Тот, сморщившись, с силой вцепился в свое плечо. Кровь сочилась из-под его пальцев. Хью чуть приподнял голову Тодда. - Как ты?
- Чертовски больно, - скрипнул зубами Тодд.
- Я доставлю тебя в дом.
- Нет, отправляйся за ним.
Хью поднял голову. Но графа уже не было.
- Слишком поздно. Кроме того, до вечера он не причинит своим пленницам никакого вреда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80