ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все остальные мещёрские имена, приведённые в настоящем романе, вымышлены.
Идея изобразить Алексия как русский аналог кардинала Ришелье не нова. Об авантюризме и интриганстве митрополита писал ещё его современник, Никифор Григора в своей «Истории Византии».
Когда и откуда появились на Руси серые крысы, доподлинно неизвестно. Уроженцы юго-восточной Азии, они могли придти вместе с монгольским завоеванием, но могли просочиться и позже, из Европы. В любом случае это произошло приблизительно во времена описываемых в романе событий, что и позволило автору предложить фантастическую интерпретацию крысиного нашествия.
Колдуны, чародеи, ведьмы присутствуют в фольклоре любого народа. Главный герой романа — чародей Сокол — персонаж вымышленный. Его учителя — Соловей, Скворец и Дятел упоминаются в нижегородских легендах, собранных в частности Мельниковым-Печерским, а Соловей, кроме того, и в былинах об Илье Муромце, где он выведен как разбойник.
Овды, онары, Вуверкува заимствованы из марийского фольклора. Из марийской традиционной культуры заимствованы и некоторые описанные в книге обычаи, вроде гадания на снежных стогах, а так же названия месяцев и праздников, из марийского языка некоторые слова и названия.. Этот источник был взят за основу для реконструкции, так как от собственно мещёрской культуры мало что сохранилось.
Мещера — финно-угорский народ, родственный современным марийцам и мордве. Никаких точных сведений о его языке, мифологии, быте до нас не дошло. Народ этот исчез подобно многим другим в ходе русской колонизации. Попытки реконструкции были предприняты в ходе фольклорно-этнографической экспедиции по Рязанской области, что привело автора к выводу о вероятной близости марийской и мещёрской культуры.
Вурды существа вымышленные, однако, появившееся в литературе (Начиная с А.С.Пушкина) и позднем фольклоре слово «вурдалак» имеет, безусловно, отношение к марийскому корню «вурд», означающему кровь. На этой аналогии и придуманы были кровожадные существа.
Кудеяр — персонаж русского фольклора (сказаний, песен, быличек). Легендарный предшественник исторических Болотникова, Разина и Пугачёва, он превратился в собирательный образ разбойника — народного защитника
Названия городов (за редким исключением) приводятся в современной транскрипции по причине большего её благозвучия. Разговорное сокращение Нижнего Новгорода до первого слова также относиться к современной традиции, раньше его называли просто Новгородом. По той же причине в современной транскрипции даны и все имена, кроме имён священников и монахов. Имена же деятелей церкви даны в соответствии с православной традицией (в церковно-славянской транскрипции).
Разговорного языка той эпохи не сохранилось, и восстановить его невозможно. Попытки авторов исторических романов реконструировать его по летописным, юридическим и литературным источникам относящимся к российскому средневековью, приводят к карикатурно-высокопарному стилю. Поэтому в настоящей книге используется современный разговорный язык. Автор попытался, однако, свести к минимуму употребление слов однозначно заимствованных из других языков в более позднее время. Звательный падеж сохранён только в тех словах, которые употребляются в таком виде в современном языке.
* * *
В работе над книгой автор использовал как исторические источники — летописи, юридические документы, так и литературные — воспоминания путешественников, житийные и фольклорные тексты.
Следует упомянуть авторов (историков, краеведов, этнографов, филологов и др.), работы которых были использованы при создании книги: Вернадский Г.В., Гаврилов А.Н., Гаврилов А.П., Гациский А.С., Данилевский И.Н., Дёмина С.А., Лощиц Ю.М., Ляпаева О.Н., Мельников П.И., Морохин Н.В., Персидский В.А., Правдолюбов В.С., Прохоров Г.М., Родин Н.А., Русинов Н.В., Трубе Л.Л., Хань У., Храмцовский Н.И., Цверов В.В., Экземплярский А.В.
Автор благодарит все тех, кто помог советом, поиском необходимых сведений, кто читал и высказал замечания по рукописи: Н.Пчелину, Н.Шевченко, В.Лаврика, Т.Паутову, А.Боброва (Тротила), Е.Широкову, М.Кучинского, Д. Сорокина (Кузю), И.Халий, И.Белова, С.Малицкого, И.Король, Н.Володину, Е.Березину, Я.Егорова, Р.Мусина, Е.Лотоша (Злобного Ыха), а также Нижегородский фольклорный клуб и Шиловский центр народного творчества «Заряна».
Особая благодарность Ольге Ляпаевой, Наташе Тороповой и Ольге Аксёновой. Без их помощи, роман вряд ли бы состоялся.
Январь 2002 года — февраль 2003 года.
Касимов — Дзержинск — Нижний Новгород — Киев.
Переработка: июнь-сентябрь 2004 года.
Правка: апрель 2005 года
Городец Мещёрский — ныне город Касимов, Рязанской области
Буква "М" в славянской нумерации использовалась для обозначения числа 40
По поздним житийным источникам Алексия в миру звали Алферий (Елевферий), но для боярского сына имя Семён кажется автору более правдоподобным.
Звёздный Воз — ковш Большой Медведицы.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87