ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Она посмотрела на него, с трудом сдерживаясь, чтобы не сказать, с каким удовольствием занялась бы с ним такой практикой. Затем призвала на помошь всю свою волю и подняла подбородок. — Я тоже признательна вам за ваше намерение жениться на мне, но должна сказать, милорд, что в данный момент брак не особенно интересует меня.
Он усмехнулся:
— Не говорите чепухи. Замужество интересует каждую женщину.
— А меня — нет, — твердо заверила она. — По крайней мере в настоящее время. — Почему не интересует?
— Потому что я… — Делия вовремя спохватилась. Не могла же она поведать ему, что не интересуется браком, потому что ее первое замужество продлилось меньше недели и ее муж скончался чуть более полугода назад. Она чуть не сказала, что, каким бы хорошим ни оказался мужчина и как бы ни приятно с ним находиться рядом, она слишком мало знает его. А ее первый брак оказался самой большой ошибкой в жизни, и она не хочет снова ошибиться.
Она, конечно, не решилась бы открыть ему, что не интересуется браком, потому что совсем недавно начала новую жизнь независимой вдовы и хочет стать опытной женщиной.
— Просто я не вижу ничего привлекательного в замужестве, никаких выгод.
— Какие выгоды в браке? По-моему, ясно каждой женщине, что, нося имя мужа, она находится под его защитой. Кроме того, она занимает респектабельное положение, имеет детей, дружеское общение, любовь. — Сент-Стивенс с любопытством посмотрел на нее. — Разве вы не хотите любви?
— Конечно, хочу, но…
— Вы влюблялись когда-нибудь, мисс Эффингтон? Она отрицательно покачала головой:
— Нет.
На лице его отразилось удивление.
— Нет?
— Нет. А вы?
— Тоже, но уверен, что способен распознать любовь, встретив ее.
— Одну минуту, сэр. — Она прервала его, приложив руку к его груди. — Вы хотите сказать, что влюблены в меня?
Он задумался:
— Пожалуй, это вполне возможно.
— Но не уверены?
— Конечно, не уверен. — Он раздраженно наморщил лоб. — Как я могу быть уверен, если никогда прежде не испытывал, такого чувства? Но если я не влюблен… — Он взял ее руку, поднес к своим губам и поцеловал в ладонь. Его взгляд встретился с ее взглядом. — Тогда, должно быть, я действительно сошел с ума.
Она сдержала желание упасть в его объятия и вырвала свою руку.
— Вполне возможно, и мне кажется, такое состояние является большой проблемой.
— Для вас? — В его глазах промелькнули озорные искорки.
— Вовсе нет, я… — Она взглянула на него и смягчилась. — Ну, пусть для меня. Для нас обоих.
— Приятно слышать, что хоть в чем-то мы согласны. — Он усмехнулся. — Мы очень подходим друг другу, мисс Эффингтон.
— Прекрасное заявление, но вы не знаете меня достаточно хорошо, чтобы делать вывод, подходим мы друг другу или нет. — Где-то в глубине души ей хотелось отбросить всякую предосторожность и очертя голову согласиться на брак с виконтом, не думая о возможной ошибке, за которую ей придется расплачиваться всю оставшуюся жизнь.
— О, я достаточно знаю вас. Мне известны ваша доброта и отзывчивость. Я знаю, что вы заботливы, великодушны и умны. Мне приятно слышать ваш смех, и я восхищаюсь вашим голосом, когда в нем звучит решительность. Я знаю…
Делия пристально посмотрела на него, и голос его дрогнул.
Он пожал плечами с извиняющейся улыбкой:
— Или, может быть, я вообще ничего не знаю. Может быть, мне только показалось, что знаю.
— Вы произвели на меня большое впечатление, милорд, и я польщена… — Делия покачала головой. Она не помышляла о браке, но очень хотела, чтобы он находился рядом с ней в ее жизни. Кто знает, что может случиться в будущем? Она никогда не встречала мужчину, который влюбился бы в нее. Или сходил с ума по ней. И не важно, на самом деле он влюблен в нее до безумия или нет, но она никогда не встречала мужчину, который заставлял бы ее испытывать такое необыкновенное чувство, какое она испытывала в объятиях Сент-Стивенса.
Конечно, она не могла решиться на какие-то серьезные отношения с ним, пока не расскажет ему всей правды.
— Милорд, — Делия посмотрела ему в глаза, — я должна сделать еще одно признание.
— О? — Он насмешливо улыбнулся. — Я знаю, что оно дается вам с трудом, и у вас не очень хорошо получается.
— Да, но в данном случае, надеюсь, получится лучше. Практика, несомненно, идет на пользу, — тихо определила Делия. Она сделала глубокий вдох и расправила плечи. — Я должна сказать вам…
— Кассандра! — послышался знакомый голос позади нее.
Сердце Делии упало. Она бросила на Сент-Стивенса извиняющийся взгляд и медленно повернулась:
— Добрый вечер, мама.
Позади пальм стояли лорд и леди Уильям. Мать Делии выглядела явно раздраженной, а отец страдальчески улыбался в своем обычном парадном наряде.
— Я не ожидала увидеть тебя здесь, дорогая, — проронила мать, переводя взгляд с Делии на Сент-Стивенса и обратно. — Излишне говорить, что, когда один из гостей, решивших прогуляться по саду, заявил, что видел тебя через окна в довольно-таки компрометирующей ситуации, я не поверила, поскольку ты вообще не должна находиться здесь. — Она задумчиво посмотрела на дочь. — Можешь представить мое удивление, когда оказалось, что я ошиблась.
— Могу, — ответила Делия слабым голосом.
— Тем не менее я… — Мать резко втянула воздух, и глаза ее удивленно расширились. — Боже праведный. Фила…
Леди Уильям, — прервал ее Сент-Стивенс ровным голосом, выступая вперед. — Уверяю вас, что ничего плохого здесь не случилось. Ваша дочь и я просто приятно беседовали, и я подозреваю, что тот, кто увидел нечто иное, на самом деле увидел изображение, искаженное стеклом.
Делия насторожилась, затаив дыхание, и облегченно вздохнула, когда услышала объяснения Сент-Стивенса.
— Очень хорошо, — тихо произнес отец. Сент-Стивенс повернулся к нему:
— Сэр, я не уверен, что вы помните меня, но мы встречались на прошлой неделе в Эффингтон-Холле.
Ее отец слегка прищурился, затем кивнул:
— Конечно. Вы Сент-Стивенс, не так ли? Мой брат высоко отзывается о вас.
— Я польщен, сэр. Я хотел поговорить с вами на днях, но, кажется, сейчас подходящий момент. — Сент-Стивенс слегка улыбнулся Делии. — Я хотел бы попросить вашего разрешения навещать мисс Эффинггон.
— Мисс Эффинггон? Вы имеете в виду Кассандру? — Отец бросил взгляд на дочь, и та смущенно улыбнулась. Насколько она помнила, он всегда мог сразу отличить своих дочерей друг от друга. Он говорил, что в их глазах есть определенное отличие. Отец слегка закашлялся, хотя его кашель очень походил на смех.
— Сэр! — встревоженно обратился к нему Сент-Стивенс. — Вы здоровы?
— Я уже многие годы не чувствую себя здоровым. — Он многозначительно посмотрел на дочь. — С тех пор как заимел детей, особенно дочерей. Они чертовски трудные создания. От них стареешь преждевременно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86