ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ну спасибо, отец, — пробормотала Делия.
— Я учту ваши слова, сэр, — заметил Сент-Стивенс. — Так что вы скажете относительно вашей дочери?
— Мне нечего сказать в данный момент. — Отец посмотрел на Делию пристальным взглядом. — Думаю, она должна многое сказать.
— И многое объяснить, — добавила мать, также глядя на нее.
— А я вспомнил, что в библиотеке есть сигары, куда я и отправлюсь сейчас. Так что, если позволите… — Отец взял руки Делии и, наклонившись к ней, сказал низким голосом, чтобы могла слышать только она: — Ты понимаешь, что тебя ждет суровая расплата за такие проделки? Тебе уже известно, какой она может быть. Стоит ли так рисковать?
— Честно говоря, отец, я не знаю, но мне очень хотелось бы узнать.
— Будь осторожна, дорогая. — Он заглянул ей в глаза. — Думаю, все будет в порядке. Ты имела тяжелые уроки и, надеюсь, хорошо усвоила их.
Она вздохнула:
— Я тоже надеюсь, отец.
Он улыбнулся и отошел от нее.
— Несмотря на то что у лорда Пагета превосходные сигары, боюсь, я не смогу воспользоваться ими. У нас еще одна встреча и нам пора, да, Джорджина?
Мать не отрывала от Делии многозначительного взгляда.
— Полагаю, ты составишь нам компанию? — спросила она у дочери.
— Вздор, — быстро отреагировал отец. — Вероятно, ее ждет карета, и она сейчас отправится домой тем же путем, каким прибыла сюда.
— Спасибо, отец, — поблагодарила Делия с явным облегчением.
— Очень хорошо, — согласилась мать. — Сейчас уже поздно, и мы поговорим завтра.
— Да, конечно. — Делия постаралась улыбнуться, да и почему бы не улыбнуться сейчас? Завтра будет не до улыбок. — Я предвижу, какой разговор ждет меня.
Мать приблизилась к Делии и поцеловала ее в щеку.
— Я не стала бы улыбаться на твоем месте.
Лорд и леди Уильям попрощались и направились к выходу.
— Ваши родители всегда ведут себя так загадочно? — спросил Сент-Стивенс.
— Обычно они вполне открыты, какой и мне следует быть. Однако моя мать права. Уже довольно поздно, и я должна удалиться.
— А как же насчет вашего признания? Вы ведь не собираетесь оставить меня, не удовлетворив мое го любопытства? Разве можно так дразнить человека?
— О, мне доставляет удовольствие поддразнивать вас, милорд, — заметила она небрежным тоном, хотя в душе ее царило смятение.
До появления родителей она решила признаться ему, что на самом деле она не мисс Эффингтон, а леди Уилмонт, но теперь, когда он попросил разрешения официально навещать ее, признание звучало бы некстати. Делия тем самым, наверное, смутила бы его и даже оскорбила. И вполне возможно, узнав правду, он не захотел бы больше встречаться с ней. Но не потому, что она являлась вдовой, вовлеченной в скандал в прошлом, а потому, что лгала ему. Сент-Стивенс, насколько ей известно, обладал обостренным чувством собственного достоинства, и она не могла допустить, чтобы он испытывал замешательство на публике.
Делия на мгновение задумалась.
— Моя… моя сестра пригласила нескольких гостей на обед завтра вечером, и мне очень хотелось бы, чтобы вы тоже присутствовали там.
— Только при одном условии.
— О, вы тоже. — Она вздохнула. Неужели все на свете должны предъявлять ей условия? — Ну хорошо.
— Я приду, если вы обещаете во всем признаться, хотя мне трудно представить, какие грехи вы могли совершить. Ваше прошлое признание касалось всего лишь забывчивости, хотя на самом деле, — он весело улыбнулся, — шутка принадлежала мне. Если, конечно, сейчас, — он посмотрел ей в глаза, — вы не хотите признаться, что не испытываете ко мне никаких чувств.
— А что, если мое признание заключается именно в этом?
— Вы разобьете мое сердце, мисс Эффингтон. — Он драматично вздохнул. — И не оставите мне иного выхода.
— О?
Сент-Стивенс покачал головой с притворным раскаянием:
— Я буду вынужден устроить такую атаку, в сравнении с которой даже веллингтонская кампания покажется бледной.
Она засмеялась:
— Хотела бы я посмотреть на нее.
— О, вы увидите, если возникнет такая необходимость, мисс Эффингтон. — Он придвинулся к ней, сверкая глазами, и она затаила дыхание. — Вы узнаете, что не только Эффингтоны не желают проигрывать.
Глава 12
Благодаря сообразительности Тони сумел быстро вернуться домой, успев за несколько минут из молодого виконта превратиться в пожилого дворецкого.
Тони посмотрел на себя в зеркало в позолоченной оправе у парадного входа и удовлетворенно кивнул. Каждый волосок на голове Гордона лежал на своем месте. Он уловил взгляд Мака, стоявшего у входной двери. Тот почти незаметно одобрительно кивнул. Тони с трудом удержался от того, чтобы не рассмеяться вслух.
Вечер с Делией прошел гораздо лучше, чем он рассчитывал. Она безусловно не распознала его, и ему было чрезвычайно приятно находиться в ее обществе в своем естественном облике. А этот инцидент с родителями! Он едва снова не рассмеялся. Что ж, она заслужила его. Надо ведь устроить такое: выдать себя за свою сестру и появиться в обществе, игнорируя существующие традиции, связанные с трауром. Впрочем, она уже сделала то же самое в Эффингтон-Холле, однако там все-таки находился дом ее семьи.
Мак открыл дверь, и Делия быстро вошла в прихожую.
— Добрый вечер, — Тони на мгновение замялся, — миледи.
— Добрый вечер, Гордон. — Она слегка кивнула ему. — Моя сестра в гостиной?
— Да, мэм.
— Прекрасно. — Она направилась в гостиную. Он оказался у двери на шаг раньше и открыл ее. Она переступила порог и остановилась. — Вы знаете, кто я?
— Конечно, леди Уилмонт.
Она подозрительно посмотрела на него:
— А как вы определили?
— По вашим глазам, мэм, — пояснил он с невозмутимой манерой дворецкого. — Глядя в них, трудно ошибиться.
— Прелестно, — пробормотала Делия и повернулась лицом к комнате. Он закрыл за ней дверь, оставив небольшую щель, чтобы можно было услышать разговор, и занял позицию рядом.
— Ну, как прошел вечер? — послышался голос мисс Эффингтон.
— Сначала все было великолепно, но потом пошло не так, как я планировала. — Делия вздохнула. — Я столкнулась с неожиданной проблемой.
Тони мог представить, какое выражение приняло сейчас лицо сестры.
— Какой проблемой? Надеюсь, ты не опозорила меня?
— Нет, конечно. Не говори глупости. — Делия немного помолчала, очевидно, собираясь с духом. — Сядь, Кэсси, я должна многое рассказать тебе.
Делия понизила голос, и, как Тони ни напрягался, он не мог расслышать ее слов. Он ожидал, что в любую минуту может раздаться пронзительный крик, полагая, что мисс Эффингтон будет чрезвычайно расстроена неожиданными проблемами, с которыми столкнулась сестра хотя она виновата не меньше Делии. Инцидент будет хорошим уроком для них обеих, чтобы в будущем они не занимались обманом с перевоплощением.
Тони остановил себя, отбросив лицемерную критику.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86