ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Неужели? — Леопольд прищурился. — Как интересно, но я не припомню, чтобы она рассказывала нам о вас.
— В самом деле? — Тони взял у лакея бокал и сделал глоток. Как оказалось, виски. Шотландское и превосходного качества. Он решил, что нуждается в крепком спиртном. — Значит, мое имя ни разу не упоминалось, когда вы общались с ней?
Мужчины тревожно переглянулись.
— Я разговаривал с ней в Эффингтон-Холле, — решительно заявил Кристиан. — И она ничего не сказала о вас тогда.
— Конечно. — Тони улыбнулся. — Мы впервые встретились там.
— Тогда, может быть, слишком рано говорить о браке? — Эндрю скрестил руки на груди. — Вы не считаете, что благоразумнее подождать по крайней мере до окончания траура? Прошло всего несколько месяцев.
— Нет, я так не считаю, — произнес Тони твердым голосом. — Я понимаю, что ваша озабоченность обусловлена любовью к сестре. Однако Делия уже достаточно взрослая, разумная женщина, отдающая отчет в своих поступках. Я хочу жениться на ней, а она хочет выйти за меня замуж. Все очень просто.
Кристиан бросил на него сердитый взгляд:
— Мы не хотим, чтобы она стала героиней нового скандала.
— И мы чувствуем необходимость воспрепятствовать вашей свадьбе, — добавил Эндрю с явным недовольством в голосе.
— Полагаю, что ваша обеспокоенность по поводу скандала имеет основания, поскольку у нее произойдет вторая свадьба за год, — мягко объяснил Тони. — Она знает об этом и готова ко всему, как и я.
Леопольд встретился взглядом с Тони.
— Мои братья горячатся больше, чем следует в данном случае. Но вы должны понять, что мы ничего не знали о связи Делии с Уилмонтом и нас поставили перед свершившимся фактом. Нам, конечно, надо было поговорить с ним перед их свадьбой, если бы мы знали об их желании вступить в брак. У вас есть сестры, милорд?
— Нет. — Тони готов держать пари, что Леопольд и все остальные уже знали ответ на свой вопрос, так же как и другие доступные подробности о новоиспеченном виконте Сент-Стивенсе. Он сдержал улыбку, зная, что основную часть информации о нем они не могли получить.
— Тогда вы не можете понять, какую ответственность мы испытывали, когда Делия тайно связалась с Уилмонтом, — пробурчал Леопольд.
— Нам следовало не спускать с нее глаз, — тихо добавил Кристиан.
— Или поручить следить за ней кому-нибудь. — Эндрю пренебрежительно хмыкнул. — Мы оказались слишком заняты, наблюдая за Кэсси.
— А сейчас мы не намерены позволить Делии совершить еще одну ошибку. — Леопольд улыбнулся. — Вы понимаете нас?
— Нет, боюсь, не понимаю. — Тони медленно отпил виски. — Я хочу жениться на Делии через час. Если вы считаете мое желание ошибкой, — он пожал плечами, — это ваше право.
Леопольд посмотрел на отца. Лорд Уильям покачал головой:
— Не обращайся ко мне за помощью. У нас разные мнения. Я считаю, что брак вашей сестры с лордом Сент-Стивенсом является благом для нее. Я лично очень доволен.
Кристиан нахмурился:
— Почему?
— Во-первых, потому что мой брат ручается за Сент-Стивенса, зная о его происхождении, о достойности его титула и состояния. — Лорд Уильям взглянул на своего брата с выражением почтительности и любопытства. — Я не знаю, откуда он узнал все, но мой опыт свидетельствует, что его информация никогда не бывает неверной. Более того, когда Делия исполняла роль своей сестры…
— Что? — изумился Эндрю, уставившись на отца. Леопольд закатил глаза к потолку, а Кристиан тихо пробормотал:
— Мы явно наблюдали не за той сестрой.
— Так вот, когда Делия на званом вечере выступала в роли своей сестры, Сент-Стивенс попросил у меня разрешения встречаться с ней. Такая открытость с его стороны произвела на меня впечатление. И еще я тронут тем, что он простил ее за устроенный маскарад. — Лорд Уильям сочувственно улыбнулся Тони.
Тони ответил ему слабой улыбкой, сдерживая желание встретиться взглядом с герцогом.
— Помимо прочего, — продолжал лорд Уильям, — я всегда полагал, что мои дети, достигнув определенного возраста, обязаны нести ответственность за свои поступки, хорошие или плохие, и должны самостоятельно принимать решения.
— Тем не менее, отец, — Леопольд покачал головой, решения нашей сестры, особенно касающиеся мужчин, не слишком разумные.
— Мне кажется, что твои решения в отношении женщин тоже не очень-то умные, — парировал лорд Уильям.
Кристиан и Эндрю, улыбнувшись, обменялись взглядами.
— Здесь совсем другое дело. — Леопольд решительно поднял подбородок, совсем как Делия. — Прежде всего я мужчина, поэтому мои ошибки, касающиеся женщин, простительны. Общество осуждает женщин за их промахи гораздо резче. Разумеется, мужчины должны предохранять женщин от их импульсивных решений, поскольку они руководствуются в большей степени чувствами, чем разумом.
— Хотел бы я услышать, как он скажет подобное нашей бабушке, — тихо произнес Эндрю, повернувшись к Кристиану.
— Вы должны понять, милорд, — снова обратился Леопольд к Тони, — мы озабочены благополучием нашей сестры.
Тони открыто встретил его взгляд.
— Вам не кажется, что вы немного опоздали?
— Разумеется, не кажется, — нахмурился Кристиан. — Мы допустили ее провал однажды, но не позволим, чтобы она снова потерпела неудачу.
— Говоря «однажды», вы имеете в виду Уилмонта? Эндрю хмыкнул:
— Конечно.
— Как интересно. — Тони окинул взглядом братьев. — А я думал, речь идет о времени после смерти Уилмонта, особенно когда Делия вернулась в Лондон, потому что, насколько мне известно, никто из вас ни разу не навестил ее. Вы даже не прислали ей ни единого письма и не попытались каким-то образом узнать, как она себя чувствует. Что касается вашего беспокойства о сестре сейчас, то я нахожу его весьма лицемерным.
— Мы знали, что с ней все в порядке, — сердито взглянул Леопольд на Тони. — И мы полагали, что она обратится к нам, если ей потребуется наша помощь.
На самом деле вы полагали, что она будет сидеть целый год в доме погибшего мужа и каяться в своих грехах. — Тони почувствовал, как внутри его нарастает гнев. — Вы полагали, что Делия обеспечена, находится в надежном месте и вам нечего думать о ней. Удобная для вас позиция, но вы заблуждались. В своем доме она ощущала себя в такой же ссылке, как и в Озерном краю.
— По-моему, действительно получилось несправедливо, — кивнул Кристиан с негодованием. — Каждый из нас должен был навестить ее, когда она осталась одна.
— Как разумно звучит теперь с вашей стороны, — произнес Тони с оттенком сарказма. — Даже когда она находилась в нескольких минутах езды от вас, вы не нашли времени и не проявили желания посетить ее. Вы представляете, как одиноко она чувствовала себя? Кроме меня и ее сестры, к ней никто не приходил, и она общалась в основном только со слугами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86