ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Где он? – прохрипел Джек. Фарради отошел на шаг и заявил:
– Я покажу.
Иден не могла сказать, сколько времени она провела в своей темной клетке. Час? Может быть, два? Она не могла поверить, что Джек погиб, и молилась, чтобы он, выполняя свою миссию, уже оказался на пути в Южную Америку. Но с каждой минутой мужество покидало ее. Иден не знала, что ей делать. Дверь каюты была крепко заперта. Когда она стала колотить в нее кулаками, раздались угрозы, что ее свяжут, а в рот засунут кляп. И она затихла, понимая, что может лишиться всех шансов на спасение.
Придвинув табуретку к иллюминатору, она попыталась выбраться наружу, но отверстие оказалось слишком мало, но все же она сумела в него заглянуть. Ни единого огонька не отражалось в речной воде. С верхней палубы не слышались голоса матросов и приказы офицеров. В полной темноте фрегат бесшумно скользил по воде. Иден поняла, что Коннор намерен ускользнуть незамеченным. Он привык к непроглядным ночам в джунглях и прекрасно видел в темноте. Она не знала, долог ли путь до океана, но понимала, что если не сбежит из этого сумасшедшего дома, то погибнет. Коннор может ее утащить куда угодно. Если она вновь окажется на Ориноко, мир для нее будет потерян. И Джек тоже.
Иден стала ощупью искать любой предмет, который поможет ей в этом безнадежном положении. Было слишком темно, и временами она не могла понять, что попадает ей в руки, но наконец в ящике стола она разыскала огарок свечи с маленькой трутницей, вделанной в подсвечник.
Раз за разом она пыталась высечь искру, теряла терпение, исцарапала руки, но вдруг услышала, как из окна долетел глубокий, вибрирующий звук: тра-ла-ла!
Девушка подняла голову и замерла, прислушиваясь к ночной тишине. Вот опять: тра-ла-ла!
В памяти шевельнулось воспоминание. Она уже слышала этот звук. Протяжное эхо корабельного горна разносилось над гладью реки.
Иден подлетела к иллюминатору, вскочила на табуретку и выглянула наружу. У нее перехватило дыхание. Из-за поворота реки появился величественный корабль. В темноте было не разобрать, как далеко он находится, но Иден разглядела одну деталь, и ее сердце радостно забилось. Огромные лампы на палубе корабля высветили красную метку на полотне паруса. Собственность компании «Найт энтерпрайзис» – вот что означала эта метка! «Валиант»!
Спасение близко! Значит, Коннор говорил правду – отец сбежал и привел помощь. В сердце Иден возродилась надежда.
Иден не могла оставаться на месте. Она должна действовать! Дать знать, где находится.
Иден снова взялась за трутницу. На этот раз ей быстро удалось высечь искру, которая подпалила край льняной тряпки. От нее загорелась свеча. И вот каюту осветил маленький язычок пламени.
Если Коннор рассчитывает улизнуть под покровом темноты, он ошибается. Однако одной искорки недостаточно, чтобы ее заметили с корабля.
Иден подняла свечку над головой и оглядели каюту. Кругом валялись кучи какой-то рвани. Это тебе не «Ветер Фортуны». Наконец ее взгляд отыскал старую рыболовную сеть. Затем на глаза попались доски на случай срочного ремонта корпуса. Потом – банка со смолой, чтобы замазывать щели.
Тра-ла-ла!
Иден улыбнулась, в ее голове зародился план. Через несколько минут она снова начала колотить в дверь.
– Негодяи! Выпустите меня отсюда!
Каждый удар больно отдавался во всем теле, но скоро Иден почувствовала, что едва не сорвала дверь с петель.
Наконец Коннор послал одного из своих прислужников разобраться с Иден, но та уже поджидала посланца с рыболовной сетью в руках.
– Ну-ка замолчи, сука!
Матрос сунулся в дверь, Иден набросила ему на голову сеть и толкнула назад. Стараясь выпутаться, негодяй споткнулся и растянулся на полу в коридоре. Иден чуть задержалась, разжигая свой самодельный факел из найденной смолы и тряпок, и выскочила из каюты. Когда матрос наконец выпутался из сети, она наклонилась, подожгла коридор, отсекая от себя преследователя, взлетела по трапу и выскочила на верхнюю палубу. Факел по-прежнему горел у нее в руке.
Раздались крики команды, а Иден тем временем поджигала все, до чего могла дотянуться: поручни, штурвал, рубашку матроса, который хотел ее схватить. Несчастный прыгнул за борт, чтобы спастись от пламени.
– Иден! – заорал Коннор и бросился к ней с диким выражением на лице.
Она махнула на него факелом, но он успел схватить ее за плечи. Тогда Иден размахнулась и швырнула факел в грот-парус. Ветер тотчас подхватил пламя, и огромное полотно вспыхнуло.
Теперь Найты поймут, где ее искать.
Оставался лишь один пункт плана: Иден собиралась выпрыгнуть за борт, но Коннор крепко ее держал, его глаза светились безудержной яростью.
– Вон там! Что это за пламя? – закричал матрос из команды Артура.
Джек поднес к глазам подзорную трубу, и у него радостно застучало сердце: на палубе вражеского корабля он увидел Иден в тот самый момент, когда она швырнула факел в парус.
«Настоящая львица», – с гордостью подумал он, но тут увидел, как Коннор О'Киф схватил Иден за плечи. Джек подался вперед, наблюдая за их борьбой.
– Давай, девочка, давай, – едва слышно шептал он.
Люди Коннора были заняты пожаром. Джек не собирался позволить им ускользнуть.
– Пальните ему перед носом, это его отвлечет, – скомандовал Джек.
– Есть, сэр.
Джек стал рядом с канониром, превозмогая боль в ранах, рассчитал траекторию и сам подпалил фитиль.
Предупредительный выстрел взорвал тишину ночи. Ядро в огненном дожде пролетело перед носом фрегата и шлепнулось в воду. В небо взлетел столб пара. Джек наблюдал за реакцией на борту. Там царила неразбериха. О'Киф обернулся посмотреть, не повреждено ли судно, а Иден не упустила свой шанс и вывернулась из его рук.
Губы Джека изогнулись в ухмылке, когда его леди бросилась к поручням, с кошачьей ловкостью вскарабкалась на них и ласточкой нырнула вниз.
«Как я люблю эту бесстрашную малышку», – подумал Джек.
Речная вода поглотила маленькую фигурку, а Коннор, стоя у поручней, выкрикивал ее имя.
– Спустить шлюпку, – скомандовал Джек. – Я за ней, да, дядя?
– Ты, Джек?
– Как только мы ее вытащим, расстреляйте этого негодяя!
– С большим удовольствием.
– Позволь и мне тоже, – взмолился доктор Фарради. – Джек, я не могу ее потерять.
– Я тоже. – Он мягко отодвинул доктора в сторону. – Я верну вам вашу дочь.
Фарради с болью наблюдал, как Джек спускается в шлюпку, как борется с течением, которое подталкивает его к горящему кораблю.
Судно О'Кифа вспыхнуло теперь по-настоящему. Джеку приходилось все время оглядываться, чтобы не попасть под горящие обрывки парусов и обломки оснастки. Поверхность реки заволокло дымом. Видимость ухудшилась. Джек с отчаянием заметил, что берега Темзы в этом месте одеты в каменное русло с очень гладкими стенами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80