ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. -- начинает Джек.
-- Может, и нет, но сейчас это единственный план. Прости, но это так.
Все это не вызывает энтузиазма у народа, но командует здесь Майк. Хэтч
и Кирк Фримен выходят застегивая куртки. Глаза Джека вновь смотрят на
Линожа.
Когда дверь за ними закрылась, Майкснова начинает перебирать
фотографии. Вдруг он останавливается и смотрит на... ... фотографию кресла
Марты крупным планом. Окровавленное и жуткое, как старый электрический стул
- оно пустое. Руки Майка перебирают фотографии, находя следующую фотографию
кресла. И на ней кресло тоже пусто.
На лице Майка озадаченность и удивление. Он вспоминает...
Ретроспекция: Майк в комнате Марты Кларендон. Он только что закрыл окно
шторамии прижал их столом. Оборачивается к креслу Марты и щелкает
"поляроидом".
Ретроспекция: волчья голова на трости крупным планом.
Нам в лицо глядят оскаленные окровавленные зубы и глаза, как у
волка-призрака при ударе молнии. Затемнение.
В офисе констебля Майк выкладывает рядом три фотографии кресла.
-- Нет ее, -- говорит он.
-- Кого нет? -- спрашивает Джек.
Майк не отвечает. Перебирает пачку и вынимает еще один снимок. На нем -
послание, написанное кровью Марты, и какркулями нарисованная трость. Майк
медленно поднимает взгляд на Линожа.
Линож приподнимает головуи приставляет палец к подбородку, как жеманная
девица. И слегка улыбается.
Майк идет к решетке. По дорого, не глядя, прихватывает себе стул, чтобы
сесть, но глаза его не отрываются от Линожа. Фотографии все еще у него в
руках.
-- Вроде быты велел держаться от него подальше, -- неодобрительно
замечает Джек.
-- Если он меня схватит, что помешает тебе егозастрелить? -- отвечает
Майк. -- Револьвер на столе.
Джек смотрит на стол, но не делает ни малейшего движения в его сторону.
Бедняганервничает все сильнее.
У берега причал почти сметен штормовым прибоем.
Маяк на мысу стоит прямой побелевшей иглой под валящим целыми пластами
снегом. Луч его ходит по кругу, и волны высоко взлетают вокруг.
Аппаратная маяка полностью автоматизирована и потому пуста. Мигают и
вспыхивают огоньки. Ветер воет оглушительно, и стрелка анемометра качается
между шестьюдесятью и шестьюдесятью пятью милями в час. Слышно, как трещит и
стонет все здание. Пена волн заливает окна, оставляя капли на стекле.

x x x

Снаружи огромная волна - чудовище вроде той, что снесла склад Питера
Годсо - ударяет в мыс и едва несмывает маяк.
В аппаратной бьются окна, вода заливает аппаратуру. Волна уходит - и
все работает. Пока что.
Из пожарного деповыходят Робби Билз и Генри Брайт, согнувшись против
ветра. Это уже не те люди, которые входили... особенно потрясен Робби. Он
вынимает связку ключей (ключи у него есть почть от всего, что только
запирается на этом острове - прерогатива менеджера) и начинает ее
перебирать, намереваясь запереть дверь. Генринеуверенно касается его руки.
Им снова приходится кричать, перекрывая шторм.
-- Слушай, а не надо ли нам хотя бы заглянуть наверх? -- робко
спрашивает Генри. -- Посмотреть, вдруг там кто...
-- Это работа констебля, -- сухо отвечает Робби.
Он видит взгляд Генри, явноговорящий: "Теперь ты по-другому запел? ",
но намерения не меняет. Чтобы заставить Робби подняться наверх после того,
что он видел внизу, понадобилось бы куда больше, чем мнение Генри Брайта.
Робби находит ключ и поворачивает его в замке, запирая депо.
-- Мы удовлетворились, что жертва мертва, и мы отгородили место
преступления от посторонних. Этого достаточно. А теперь пошли.
Педантичный Генри все еще возникает:
-- Мы не проверили, что он мертв вообще-то. Ни пульс ни пощупали, ни
что...
-- У него мозги раскиданы повсему борту машины номер два, так на хрена
же ему ещеи пульс щупать?
-- Ну и еще наверху там может кто-то быть. Джейк Сивьеддо или Дьюан
Палсифер, например.
-- На доскедежурств только два имени: Ферд Эндрюс и Ллойд Уишмен. Если
там есть еще кто-то, то это наверняка приятель этого Линожа, и я не хотел бы
встречаться с его приятелями, если ты не настаиваешь. А теперь пошли!
Он хватает Генри за рукав куртки и фактически тащит его к снегоходу.
Включает мотор и нетерпеливо газует, пока Генри забирается на свое место,
потом резко разворачивается и направляется вдоль по улице.
В этот момент из бури выныривает вездеход "Службы Острова". Робби
сворачивает, желая егообойти, но Хэтч понимает его намерения и аккуратно
перерезает ему путь.
Хэтч выходит из вездехода с фонарем в руке. Робби откидывает
брезентовую дверцу снегохода и высовывается наружу. Он узнал Хэтча и снова
преисполнился сознания собственной важности. Опять всемприходится кричать,
иначе не разобрать слов.
-- Уберись с дороги, Хэтчер! Если хочешь разговаривать, можешь ехать за
мной к мэрии!
-- Меня послал Майк! Ты ему нужен в офисе констебля! Генри, ты тоже!
-- Боюсь, что это невозможно, -- отвечает Робби с издевательской
вежливостью. -- Нас в мэрии ждутжены и дети. Если Майк Андерсон позже
захочет кого-то из нас поставить на смену - отлично. Но пока что...
-- Ллойд Уишмен мертв, -- перебивает его Генри, -- и там что-то
написано на борту пожарной машины. Если это записка самоубийцы, то такая
странная, что и вообразить трудно.
Подходит Кирк, придерживая обеими руками шляпу.
-- Ладно, поехали! -- говорит он. -- Нашли тоже место для дискуссий!
-- Согласен, -- отвечает Робби. Ему все это надоело. -- Продолжим
дискуссию в мэрии - там тепло.
Он пытается закрыть дверцу снегохода, но Хэтч вцепляется в ручку и не
дает.
-- Питер Годсо тоже мертв. Он повесился. -- Пауза. -- И тоже оставил
непонятную записку.
Робби и Генри лишаются дара речи.
-- Майк просил меня поехать и привезти тебя, Робби Билз, и это я сейчас
и делаю. И ты сейчас поедешь за мной к магазину. И хватиттрепа на эту тему.
-- Давай лучше поедем, -- обращается Генри к Робби.
-- Уж это точно! -- подхватывает Кирк. -- И побыстрее.
-- Питер Годсо! -- произносит почти про себя Генри. -- Боже мой, с чего
это он?
Робби приходится делать, то чего он не собирался, и это выводит его из
себя. Со злобной улыбкой онобращается к Хэтчу, который все так же решительно
стоит и держит фонарь.
-- Это ведьты все время ставишь тогодурацкого манекена на террасу! Или
ты думаешь, я не знаю?
-- Об этом мы можем поговорить позже, если захочешь. А сейчас у нас тут
крупная беда... и делоне только в буре. Я не могутебя заставить включаться и
помогать, если ты не хочешь, но точно могу тебе сказать:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67