ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я посмотрел на нее:
— Сбрил волосы? Действительно, немного странно. Телефонный справочник не помог, но в адресной книге значилась Олив Фейрвезер.
Я встал, надел пальто и на всякий случай прихватил пистолет. Затем проводил Джо до ее машины и завел свой «кадиллак».
* * *
В одном из окон дома Олив Фейрвезер горел тусклый свет. Я подошел к двери и позвонил. Наружная дверь оказалась незапертой, а внутренняя вообще распахнутой. Почти одновременно с тем, как я нажал на кнопку звонка, из гостиной раздался голос:
— Входи-и-и!
— Это... — произнес я.
— Входи, входи!
И хотя свет был сильно приглушен, мне удалось разглядеть женщину. Раскинувшись, она лежала на кушетке, прикрытая какой-то набивной мексиканской тканью. Тут я понял, что имеют в виду, когда говорят: «секс поднимает свою уродливую голову». Женщина закатила глаза в мечтательном экстазе.
— Я знала, что ты придешь, мой возлюбленный! — проворковала она.
Я громко кашлянул.
— Леди, вас ожидает разочарование. Я не ваш возлюбленный!
Глава 5
Она вскрикнула, и тут же мимо меня промчался шквал — Олив и ее мексиканское покрывало. Женщина исчезла, а я подумал: «Хант не эксцентричный, он просто ненормальный».
Олив Фейрвезер вернулась, одетая в зеленый халат и туфли на низком каблуке. Когда она включила верхний свет, я смог рассмотреть ее как следует. У нее были короткие темные волосы какого-то странного коричневого оттенка, довольно соблазнительные полные губы и серые глаза. Но их серый цвет не был красивым.
Я назвал себя и объяснил, что ищу Ханта.
— Рэнди, то есть мистер Хант, должен был прийти, — сказала она. — Простите, мне не следовало...
— Все в порядке! Это я не должен был так врываться. Вы ждали мистера Ханта?
— Да, полчаса тому назад. — Она села на кушетку. — Не знаю, в чем дело. Обещал быть.
— Мне очень нужно найти его, мисс Фейрвезер.
Я рассказал ей, что ищу Фелисити Гиффорд и у меня есть основания полагать, что Хант располагает сведениями, которые могли бы мне помочь. И добавил:
— Как мне известно, он знает женщину по имени Диксон.
Она мгновенно выпрямилась на кушетке, сделав это так быстро, что чуть не свалилась на пол.
— Мисс Диксон! — взвизгнула женщина. — Эту старую каргу? Значит, он отправился в «Гринхейвен» повидаться с ней?! Ах, старая... старая коза!
Я смотрел на ее взбешенные вытаращенные глаза и пытался понять, в чем тут дело.
— "Гринхейвен"? Где это? Как зовут эту Диксон по имени?
Но Олив Фейрвезер внезапно замкнулась. Лицо ее приняло какое-то странное, отвлеченное выражение. Она быстро справилась с собой. Рукой сжала свое горло и тихо пробормотала:
— О, я... Это просто догадка. Возможно, ничего не значит. Я просто сказала глупость.
— Мисс Фейрвезер, это очень важно. Это именно то, что я стараюсь выяснить. Что такое «Гринхейвен»?
— Просто дом, — она облизнула губы, — дом мистера Гринхейвена... приятеля мистера Ханта.
— Мистера Гринхейвена?
— Ну, его имя просто Грин. Он очень богат и называет свой дом «Гринхейвеном».
Она была паршивая лгунья и, надо сказать, лгала, как все паршивые лгуны, плохо. Но этот вывод мало мне помог. Я рассказал ей о Фелисити и объяснил, почему все, что она, Олив, может сказать, так важно. Затем от попытки убедить перешел к определенному нажиму. Напрасно! Она больше ничего не сказала. Наконец я встал и направился к двери.
Олив Фейрвезер пошла за мной и промолвила:
— Если вы увидите его где-нибудь, пожалуйста, скажите, что я... беспокоюсь. Ко мне никто никогда не приходит, а он обещал, что будет у меня. Надеюсь, с ним ничего не случилось...
— Да, — ответил я, — вы беспокоитесь, беспокоится также миссис Гиффорд и многие другие. И я тоже. Может быть, беспокоится и Фелисити. — Я смотрел, как она раскрыла рот, но потом плотно сжала его. — О'кей, леди, скажу ему, если представится такая возможность.
Я уехал, не рассердившись на нее так, как мог бы. И только из-за одной ее фразы: «Ко мне никто никогда не приходит».
* * *
«Гринхейвен» был окружен высокой цементной стеной с железными воротами. Больше я пока не мог ничего увидеть. В телефонной книге оказалась масса Гринов, но только один «Гринхейвен» — по здешнему адресу.
Припарковав машину на узкой улице возле стены, я подошел к воротам и постучал. Откуда-то справа появился парень и уставился на меня:
— Что вам нужно?
Его челюсть находилась где-то на три-четыре дюйма выше моей. Даже показалось, что он стоит на чем-то, поэтому я посмотрел вниз. Нет, просто у него были огромные ножищи. Настоящий монстр!
Это чудовище плюс то, как вела себя Олив, заставило меня испытать некоторую неуверенность. Я не знал, как должен себя вести. Но надо было что-то говорить.
— Этот дом принадлежит человеку по имени Грин? — спросил спокойно.
— Не болтай! Что тебе нужно?
— Ну... мисс Диксон. Здесь ведь есть мисс Диксон, не так ли?
— Да.
Он извлек ключи и отпер ворота. Я последовал за ним в небольшую комнату вроде приемной, где он записал время, мое имя и имя мисс Диксон в блокнот, потом оторвал верхушку листа и передал его мне. Я повернулся и впервые бросил взгляд на «Гринхейвен».
Перед большим серым зданием раскинулась лужайка размером примерно в пол-акра. К зданию вела покрытая гравием дорожка.
На лужайке стояли, сидели за столиками или просто на стульях примерно человек пятьдесят, а может быть, и больше. Повсюду горели фонари.
— У вас что, вечеринка?
— Да, вечеринка. Давай не болтай!
— А разве я болтаю?
Замолчав, я решил больше не обращать внимания на стража и пошел не торопясь по дорожке. Все действительно было похоже на вечеринку, причем большую. Вокруг болталось множество старых дам, но среди них были и молодые мужчины и женщины. Проходя мимо столика, за которым сидели, беседуя, две женщины средних лет, я вдруг почувствовал, что здесь что-то не так. Меня насторожил их несколько странный разговор:
— Как тебе нравится мое платье, Метти? Правда, милое?
— Ничего подобного. Не нравится. Оно делает тебя похожей на старую каргу!
— О, как глупо! Оно не может выглядеть так плохо.
— Бе-е-е!
— О, Метти, не слишком ли это сильное выражение?
— Еще не достаточно сильное! Говорю тебе, что ты в нем выглядишь как старая карга!
— Но, дорогая, мне кажется, платье мне идет.
— Идет? А по-моему, делает похожей на ведьму!
Я отошел и не слышал дальнейшего разговора, но очень хотелось вернуться и послушать еще. Мне показалось, что я просто не мог слышать того, что услышал. Просто поразительно! Однако то, что увидел вслед за этим, удивило еще больше.
Углом глаза я заметил смотрящую на меня женщину в белом. Взглянул на нее и замер. В ней было все, что мужчинам так нравится в женщинах. Эта малышка могла заставить забыть, что я когда-либо видел мисс Перрайн. У нее были темные глаза и изящные брови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49