ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ну вот и отлично, – сказала она. – Тебе придется привыкнуть, угодник. Так же, как мне пришлось привыкнуть к кличке Сэсси. Что ж, колючка так колючка.
Глава 9
Вздыхая, Элисса незаметно потерла поясницу. Печь хлеб еще на одиннадцать едоков, особенно после целого дня езды верхом по заросшим травой пастбищам и сосновым лесам Лэддер-Эс, тяжело.
В первый день появления новых людей Хантер приказал Джимпу готовить еду для всего барака. Сам Хантер продолжал питаться в доме. Джимп – хороший повар, но печь хлеб не умел, и эта работа досталась Пенни и Элиссе.
Но Пенни как следует не окрепла после болезни, и месить тесто и делать бесчисленные батоны взялась Элисса. Она пыталась заниматься и стиркой, и чисткой одежды, но Пенни воспротивилась – должна же быть от нее какая-то польза.
– Как ты себя сегодня чувствуешь? – спросила Элисса вечером, когда они закончили мыть кухню.
– Лучше, спасибо. Твой травяной настой, похоже, помогает.
– Но ты такие лицо скорчила, когда пила, – засмеялась Элисса.
Пенни улыбнулась, и огладила руками ситцевое платье, кинув взгляд на изношенные ботинки.
– Потому что у него вкус гуталина, – сказала Пенни.
– Правда? А когда это ты успела попробовать армейские ботинки Хантера?
Пенни прыснула и покачала головой.
– Ну честно, Сэсси, ты совершенно неисправима.
– Ах, если бы я была исправи-и-ма, – протянула Элисса на манер Моргана, – мои кузины стерли бы меня в порошок, без конца исправляя и улучшая.
– Поосторожнее, – сказала Пенни, – а то за них это сделает Хантер.
Элисса бросила на Пенни быстрый взгляд, но та не заметила. Морщинки вокруг ее рта и глаз становились все заметнее.
Жить в ожидании, что вот-вот останешься на улице, разоришься или налетчики выгонят тебя из дома, очень трудно.
– Ну, Хантер больше лает, чем кусается, – усмехнулась Элисса.
– Зря так думаешь. Он серьезный мужчина.
– Может быть, но сейчас он уже чаще улыбается, чем в первые дни. Ты не заметила?
– Нет.
– Ну что ж, а я заметила, – сказала Элисса. Пенни провела руками по юбке и фартуку, снова разглаживая их.
Элисса уловила мрачноватое выражение лица Пенни.
– Тебя не болезнь замучила, – тихо сказала Элисса. – Ты боишься налета Калпепперов, так ведь?
Пенни молча покачала головой.
– Ну тогда из-за Билла, – заявила Элисса. В карих глазах Пенни стояли слезы.
– Да, он не появляется здесь с тех пор, как ты вернулась, – сказала она. – Как только Билл взглянул на тебя, он увидел Глорию и не мог высидеть больше двух минут.
– Не мою мать он увидел, – насмешливо сказала Элисса. – Он взбесился, что я не захотела продать ему Лэддер-Эс,
Пенни ничего не ответила.
– А Билл не бывает здесь, когда я выезжаю на пастбище?
– Нет.
– Странно.
– Ничего странного! Что ему тут… делать?
Горечь в голосе Пенни резанула по натянутым нервам Элиссы.
– Билл не должен надеяться, что я продам дом. Даже ему, – подчеркнула Элисса.
Пенни снова молча покачала головой. И не из-за несогласия с Элиссой. От безнадежности.
– А ты уверена, что Билл не был тут без меня? – спросила Элисса.
Пенни стиснула руки под фартуком.
– Уверена, – равнодушно проговорила она. – А что?
– Да почти каждый раз, когда я проезжаю мимо Уинд-Гэп, вижу свежие следы между Ладдер-Эс и Би-Бар.
– Наверное, ты ошибаешься.
Деревянный голос подруги и легкое дрожание рук говорили Элиссе, что эта тема болезненна для Пенни. Ничего хорошего от такого разговора не получится.
– Ладно, не важно, – тихо сказала она. – На кухне чисто, лампы горят, и я хочу танцевать. – Элисса протянула руки и улыбнулась. – Давай. Когда танцуешь – жить легче. Ты разве не знаешь?
Поколебавшись, Пенни взяла протянутые руки.
Элисса присела в облаке бледно-зеленого шелка платья и золота нижних юбок. Она запела чистым контральто, закружилась, увлекая Пенни. Они вальсировали по кухне, пока Элисса не охрипла и не остановилась, едва дыша. Грудь Пенни тоже часто вздымалась.
– Ну хватит, – сказала она, задыхаясь и хохоча. – Я еле держусь на ногах.
Качая головой, Пенни опустилась на деревянный стул возле кухонного стола, за которым они ели каждый день, потом подняла глаза и… увидела Хантера. Он стоял на пороге и наблюдал за ними с бесстрастным лицом, а темные, цвета антрацита глаза горели огнем.
– Ты лучше пригласи Хантера, – предложила Пенни. – Я думаю, он не задохнется от нескольких кругов по кухне.
Элисса резко повернулась, юбки взметнулись и описали дугу, точно крылья экзотической бабочки. Она еще раз повернулась и подплыла в ритме вальса к Хантеру. Низко присела, грациозно поднялась и протянула к нему руки.
– Нет, – бросил он.
– Почему? – с вызовом спросила она. – Такой мужчина, как ты, не должен бояться вальса.
– Я разучился танцевать за войну.
Хантер посмотрел на Пенни.
– Однако, мадам, – сказал он ей, – если от вальса вы способны улыбаться, как сейчас, я проделал бы круг-другой с вами по кухне.
Слова Хантера окатили Элиссу будто ледяная вода, задев больнее, чем высокомерие английских аристократов.
В Англии она привыкла к пренебрежению со стороны мужчин. Они не проявляли к Элиссе ни малейшего интереса, узнав, что за ней нет огромного состояния. Или, напротив, преследовали, полагая, что смешная маленькая американка станет легкой добычей для титулованного мужчины.
Элисса надеялась, что в Америке будет все по-другому.
И опять то же самое.
– Обязательно потанцуй с Хантером, – тихо сказала Элисса Пенни. – Я не хочу мешать вашему удовольствию.
И прежде чем Пении успела что-то ответить, Элисса повернулась и вышла через заднюю дверь в осеннюю ночь. Холодный воздух ворвался внутрь когда она закрывала за собой дверь кухни.
Пенни задумчиво посмотрела на Хантера.
– Вам хочется танцевать со мной не больше, чем с дойной коровой, – сказала она, – зачем вы настраиваете Элиссу против меня?
По удивленному лицу Хантера Пенни поняла – он не собирался этого делать.
Хантер что-то пробормотал вполголоса и поворошил пальцами чистые длинные волосы.
– Я пытаюсь отучить Сэсси флиртовать со мной, – признался он.
– Почему?
Хантер снова удивился.
Пенни спокойно продолжала:
– Она единственная владелица Лэддер-Эс, молодая, здоровая, хорошенькая и явно неравнодушна к вам.
Хантер мрачно ухмыльнулся.
– Она неравнодушна ко всем, кто в штанах, – заявил он дерзко.
– Нет. Это все, кто в штанах, неравнодушны к ней. И неудивительно. Она копия своей матери.
– Я уже был женат на хорошенькой маленькой кокетке и такую ошибку больше не повторю.
Вздохнув, Пенни закрыла глаза. Сейчас она казалась старше своих тридцати лет.
– Мужчины, – тихо произнесла она. – Зачем только Бог сотворил их?
– То же самое я мог бы сказать о женщинах.
– Да уж конечно.
Пенни открыла глаза, в них сквозило сожаление и разочарование.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79