ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Как этот тип выглядит?
– Не знаю. Я не мог подобраться к нему поближе.
– Вряд ли на свете есть что-то, к чему ты не можешь подкрасться.
– Я тоже так считал. Но век живи – век учись. Болото он знает, как ястреб небо.
– Он крупный? – спросил Хантер, подумав о Микки. – Не знаю. Но такой осторожный, что не оставляет следов.
– Догадываюсь. А с кем он говорит?
– С Гэйлордом или Эбом, – сказал Кейс.
– Когда?
– Когда ему заблагорассудится. Я тебе сказал, он отлично знает территорию.
– А собаки знают его, – зло бросил Хантер.
– Я тоже так подумал. Я же слышу, как он приходит на Лэддер-Эс и уходит. Когда хочет.
– Должно быть, это Микки, Лефти или Джимп. Остальные еще не успели узнать эти места, как они.
– Сильно сомневаюсь, что хромой ускользнул бы от меня. Болото труднопроходимое, и нужна хорошая скорость, чтобы удрать от меня.
– Остается Микки или Лефти, – сказал Хантер. – Но если честно, я думаю, ни тот и ни другой.
– Почему?
– Микки достаточно подлый, – сказал Хантер, – но сомневаюсь, что он настолько хорошо знает земли Лэддер-Эс, чтобы ускользнуть от тебя. Лефти знает земли, но он не такой подлый.
– И все же кто-то есть, я уверен.
– А ты уверен, что не Билл? – спросил Хантер. – Он достаточно подлый и хорошо знает земли.
– Да, он с подлянкой, – согласился Кейс, – но не настолько, чтобы убить собственную дочь.
– Собственную дочь?
Внезапно Кейс подал знак, призывая к тишине. С пугающей легкостью поднял ружье и двинулся вперед.
Хантер бесшумно втянул воздух. Ветер принес запах розмарина. Он быстро протянул руку, удерживая Кейса и качая головой.
– Сэсси, – прошептал Хантер.
И так тихо, что лишь Кейс мог услышать.
Нельзя сказать, будто Хантер совсем не предполагал, что Элисса увяжется за ним. В глубине души, на самом донышке, он надеялся, что девушка может оказаться рядом этой ночью. От мысли, что ему придется возвращаться домой пешком вместе с ней, его тело напряглось, а кровь запела.
Ни слова не говоря, Кейс убрал оружие.
– А почему ты думаешь, что Билл и Сэсси в кровном родстве? – сказал Хантер.
– Да Билл как-то напился и рассказал о женщине по имени Глория, – сказал Кейс. – Он говорил, что любил и был ее любовником.
– Ну, тогда неудивительно, что Сэсси хочет защитить Билла, – пробормотал Хантер. – Он же ее отец.
– Да она не знает, по крайней мере так Билл считает.
Хантер повернул голову в сторону густых ивовых ветвей.
– Ну что, Сэсси, – громко окликнул он, чтобы она услышала. – Билл прав?
Несколько мгновений стояла тишина, и был слышен только шум ветра в кронах деревьев.
– Выходи, – нетерпеливо позвал Хантер. – Тебе надо познакомиться с моим братом Кейсом.
Ветви ивы раздвинулись, Элисса вступила в тень больших тополей. Она даже не взглянула на Кейса, устремив свой взгляд на Хантера. Луна светила достаточно ярко, чтобы заметить, как потрясена Элисса. Она пыталась осознать: Билл Морленд – ее отец.
– Я не знала, – прошептала она, но это объясняет… – Элисса осеклась.
– Что объясняет? – тихо спросил Хантер.
– …что произошло между отцом и Биллом, – закончила она просто. – И то, почему Билл относился ко мне, как отец, когда моего отца не было. Он больше времени проводил со мной, отец работал на приисках.
Хантер сощурился. Он многое пережил за время своего брака. И он делал вид, что ищет золото, Белинда часто оставалась одна и путалась с соседом. И если верить слухам, то не с одним. Какое сходство!
– Но… – прошептала Элисса, – мне трудно поверить, что моя мать и Билл были… так близки.
– Такое случается, – спокойно сообщил Кейс.
– Флирт неверной женщины, – грубо бросил Хантер. – Как Белинда.
Элисса вздрогнула.
– Мама не была…
И снова осеклась. Судя по тому, что сказал Билл, она едва ли могла спорить и уверять всех, что ее мать хранила верность отцу.
– Она не была кокеткой, – сказала Элисса. – Должно быть, она очень любила Билла. Но и мужа тоже любила.
– По крайней мере у вас есть друг в лагере Калпепперов, – сказал Кейс.
Наконец Элисса посмотрела на Кейса. Удивительно похожи: одного роста, сложения и с одинаковой походкой. Видела Элисса и отличие между братьями, едва заметное, но вполне очевидное: Кейс очень мрачный и задумчивый, казалось, даже солнечный свет не мог бы прибавить веселья его глазам.
Таким же Хантер впервые появился на Лэддер-Эс. Но сейчас он уже мог улыбаться, иногда его глаза даже сияли от смеха. И очень часто просто плавились от страсти.
Это она, Элисса, причина этих перемен. Пусть он злится, обзывает ее кокеткой, но она сумела пробить его защитную броню.
У Элиссы слегка закружилась голова. Только сейчас она поняла, какая большая часть ее души принадлежит Хантеру. А если он не сможет ответить на ее любовь?
Она отвела взгляд от Хантера, боясь, что он станет опять искать повод оттолкнуть ее. Она не могла бы сейчас смириться с этим. Слишком свежо открытие, кто ее настоящий отец.
– Кейс, – сказала Элисса, – ты с Калпепперами?
– Они так думают, – ответил он.
– Понятно. – Она глубоко вдохнула и выдохнула. – Ну и каковы наши шансы?
– Их будет больше, как только я выясню, где они держат ваш скот.
– Так они еще не продали его? – хором спросили Хантер и Элисса.
– Нет. Производительное стадо в одном месте, кастрированное – в другом.
В лунном свете блеснула улыбка Хантера.
– Хорошие новости, – похвалил он. Кейс проворчал:
– Может быть. Это зависит от того, кто хозяин клейма Слэш-Ривер.
– Эб Калпеппер, – сказал Хантер.
– Судя по тому, кто регистрировал клеймо в Неваде, нет.
– Что? – изумился Хантер.
– Некто по имени Дж.М. Джонстоун регистрировал это клеймо. Вот кто, – сообщил Кейс.
Хантер посмотрел на Элиссу.
– Тебе знакомо это имя?
– Нет, я знала только одного Джонстоуна, Мака. Но он мертв.
– Когда он умер? – спросил Кейс.
– Месяца три назад.
– Может, он и есть. Клеймо зарегистрировано в 1863 году.
– Год, когда умерли мои родители, – сказала она.
– От чего? – спросил Кейс.
– Мама от крупозной пневмонии. А отец во время бури. Они вместе похоронены.
Хантер быстро посмотрел на брата, потом снова на Элиссу.
– А Мак упоминал хоть раз про личное клеймо?
Девушка молчала, пытаясь вспомнить о разговорах с предельно молчаливым старшим рабочим Лэддер-Эс.
– Мак никогда ничего об этом не говорил мне, – задумчиво произнесла Элисса.
– А твой отец разрешал Маку держать свой скот и лошадей на Лэддер-Эс? – поинтересовался Кейс.
– Не знаю.
– А ты разрешала?
– Об этом никогда и речи не было. Мак вообще был неразговорчив, особенно с женщинами.
Кейс и Хантер снова переглянулись. Оба подумали об одном и том же.
Должно быть, Мак клеймил неклейменых животных Лэддер-Эс своим клеймом. Нельзя сказать, что это неслыханное дело, большинство владельцев ранчо смотрели на это как на меньшее зло, чем прямой угон скота.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79