ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ты сама захочешь. Никогда не думал, что ты можешь оказаться девственницей. Ну прямо горящая спичка, поднесенная к соломе.
Хантер улыбнулся, вспоминая.
Эта улыбка Хантера окончательно добила Элиссу.
– Послушай меня, ты, чертов сукин сын, – зарычала она, – нет такого закона, в котором бы говорилось, что я снова должна страдать от возбудившегося самца! Все останется как есть.
Хантер поморщился.
– Я же сказал – в следующий раз тебе понравится.
– Боже мой! Ты считаешь меня полной идиоткой? «В следующий раз тебе понравится», – передразнила Элисса. – Свинья.
– Успокойся и подумай своей бедной головой – если бы брак был такой ужасной штукой, разве женщины шли бы на это дело?
– Ну, когда брачный узел накинули на шею дуре, разве она может выбирать? – процедила сквозь зубы Элисса с уничтожающей интонацией. – Теперь ясно, почему все эти церкви требуют от девушек сохранять девственность до брака. Разве бы они, зная, пошли на эти муки? Да кому это надо?
Хантер едва удержался от реплики, готовой сорваться с языка, чтобы привести в чувство свою неразумную любовницу.
– А если ты забеременеешь?
– А если нет?
– А если да? – не унимался Хантер.
Элисса смотрела на него дикими блестящими глазами, чувствуя, как с каждым вдохом теряет над собой контроль.
– Убирайся, Хантер. Я больше не хочу тебя. Никогда. Ни в каком виде.
– Черт подери, Сэсси! Ты не можешь ведь так просто…
– Уходи!
Хантер резко встал и пошел к двери.
– Утром договорим. Когда твоя обида уляжется.
Он закрыл дверь, постоял в коридоре, прислушиваясь.
Ни звука. Даже плача.
Элисса молчала. Хантеру от этой тишины стало неуютно. Она вела себя не так, как Белинда. Та свои слезы и слова, раскачивание бедрами использовала с единственной целью – начисто лишить мужчину гордости. Секс для нее был игрой. Обыкновенной, как разные другие игры.
Но Элисса не похожа на Белинду. Для нее секс не игра.
«Я больше не хочу тебя. Никогда. Ни в каком виде».
Хантер вздохнул и сказал себе: утром Элисса почувствует себя иначе. Да, она в ярости, но вместе с тем достаточно умна, чтобы понять – кроме брака, другого выхода для обоих нет.
Он лишил ее девственности.
Ну, не понял сразу, что ж. Но ведь он не отказывается жениться. О чем говорить? О чем спорить?
«Ничего, нервы успокоятся, придет в себя».
Полная тишина за дверью указывала, что он и сейчас не прав, как и в других случаях, касавшихся Элиссы Саттон.
Элисса – не Белинда.
И это не давало Хантеру заснуть ни на минуту длинной осенней ночью.
Глава 19
Элисса, внешне совершенно спокойная, облачалась в рабочую одежду. Она не носила ее несколько лет, с тех пор как уехала в Англию. Синие брюки из мягкого шерстяного габардина когда-то на ней сильно болтались, а теперь удобно облегали бедра. Они, конечно, немного коротковаты, но с высокими ботинками нормально.
Труднее с клетчатой фланелевой рубашкой, которую Элисса обычно надевала с брюками. Она не сходилась на груди. Еще бы, в пятнадцать лет у нее не было таких выпуклостей, как сейчас.
И старая материнская одежда тоже не годилась – дочь выросла покрупнее.
«А что же надеть сверху? Надо что-то найти».
Элисса никогда больше не наденет английских платьев. Слова Хантера насчет шелков и атласа, соблазняющих всех мужчин подряд и разжигающих в них похоть, отпечатались в голове, как клеймо. «Некоторые девицы даже не догадываются, что они из плоти и крови, пока какой-нибудь глупый парень не начнет обхаживать их».
«Мужчины обращают на тебя внимание, ты это знаешь, и все равно продолжаешь».
Элисса не собиралась сидеть дома в четырех стенах, как женщина из восточного гарема. Она сейчас так оденется, что не вызовет у мужчин ничего, кроме отвращения.
Она все же натянула фланелевую рубаху, пытаясь застегнуть ее на груди. Бесполезно.
Что же делать? Не может же она снова нацепить на себя шелка и атлас? Хантер станет кидать на нее понимающие мрачные взгляды.
«Если ты хочешь поваляться, я готов, пожалуйста. И Боже мой, я подчинюсь. Но это все, что будет, Сэсси. Быстрый секс».
Хантер – человек слова. Разве то, что случилось, не быстрый секс? На скорую руку?
Слезы стыда и злости подступили к глазам Элиссы. Боже мой, она поняла совершенно отчетливо, как мало думал о ней Хантер. Да вообще не думал.
«И Бог свидетель, Элисса Саттон, если ты не повзрослеешь и не станешь хорошей матерью моим детям, то проклянешь день, когда вынудила меня жениться на тебе».
От слов Хантера ей стало больнее, чем от потери девственности. Они означали – Элисса отдала свою любовь человеку, который не уважал ее и не любил.
Это была просто похоть.
«Черт с ним! Черт со мной, что я такая дура!»
С сухими глазами Элисса стала рыться в пыльных сундуках, пока не нашла замшевую рубаку отца, аккуратно сложенную. Рубашка была мягкая.
Она натянула ее через голову, завернула рукава и расправила на бедрах. Бахрома свисала и моталась над грудью, что раздражало, но хорошо скрывала выпуклости.
Быстро глянув в зеркало, она поняла – сорочка видна сквозь шнуровку, и Элисса раздраженно попробовала затянуть ее потуже. Потом нашла шейный платок отца, накинула его углом спереди и завязала сзади. Выцветшая красная ткань прикрыла шнуровку.
Хотя Элисса терпеть не могла заплетать косы, сегодня она их заплела, туго закрутила вокруг головы и заколола шпильками. А сверху натянула шляпу.
Она еще раз поглядела в зеркало и на сей раз осталась довольна, потому что даже самый испорченный, тупоголовый полковник не сможет обвинить ее в попытке привлечь взгляды мужчин своим нарядом.
Элисса направилась вниз по лестнице на кухню, уверенная, что не встретит Хантера, – она слышала, как он уезжал утром.
Кстати, не слишком рано – он спустился вниз на час позже обычного.
«Утомился от любовных игр», – желчно подумала Элисса. С горькой складкой, легшей вокруг губ, она вошла в кухню.
– Боже мой! – воскликнула Пенни. – Что с тобой?
– А что со мной? – спросила Элисса, испугавшись, что Пенни догадалась о прошедшей ночи.
– Ну ты и нарядилась!
– А, – сказала Элисса и пожала плечами. – Я устала от английских платьев.
– Сэсси, но ты же не можешь…
– Не называй меня Сэсси.
Гнев в голосе Элиссы испугал Пенни.
– Прости, – сказала она. – Я не думала, что ты разлюбила прозвище, которое тебе дал Билл.
Элисса пожала плечами и постаралась взять себя в руки.
– Но ты же не можешь выйти из дома в таком виде! – воскликнула Пенни.
– Почему?
– Это мужская одежда!
– А я делаю мужскую работу.
– Ну прямо как твоя мать, – пробормотала Пенни. – Она вот так же рассуждала.
Элисса без слов натянула грубые кожаные рабочие перчатки, взяла дробовик возле кухонной двери.
– Ты не собираешься завтракать? – спросила Пенни.
– Не хочу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79