ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ведь мы не женаты…
Элисса подумала о жаркой страсти к Хантеру, о его объятиях. Если бы он захотел сделать ее беременной, она бы помогала ему, как могла, и не думала о последствиях. Пока не стало бы слишком поздно.
Беременная.
Незамужняя.
Совершенно одинокая.
– Нет, – сказала Элисса. – Я думаю, очень трудно не отдаться мужчине, которого любишь. Если он хочет тебя тоже.
Пенни снова улыбнулась, а слезы, сверкая, катились по щекам.
– А я боялась, что ты меня выгонишь с фермы, – призналась Пенни.
– О Господи, да как ты могла подумать такое?
– Многие женщины так бы поступили. И многие мужчины.
– Но не я.
Голос Элиссы звучал так уверенно. Впервые после того, как Пенни обнаружила, что носит ребенка, она вздохнула с облегчением и распрямила спину.
– Спасибо, – сказала Пенни.
– Да не глупи, ты и твой малыш – все, что у меня есть в этом мире, кроме… – Элисса замялась.
– Хантера? – спросила Пенни.
– Да я про Билла думала. Хантер избегает меня, он не хочет, чтобы я ему просто нравилась. Какая уж там любовь?
– Но он следит за тобой таким же взглядом, как Билл за Глорией.
В сердце Элиссы внезапно зажглась надежда.
– Правда? – спросила она, едва дыша. Пенни кивнула.
– И ты на него так же смотришь, – добавила она.
– Я ничего не могу сделать с собой. Я люблю его.
В загоне громко заржала испуганная лошадь, а следом раздался злой крик.
Не колеблясь ни секунды, Элисса схватила дробовик, который в последние дни был у нее всегда под рукой, и побежала к задней двери.
Только что объезженная дикая лошадь сбросила Микки в пыль. Он встал, схватил уздечку и принялся бить животное арапником.
Испуганный мустанг снова завизжал, пытаясь уклониться от плетки. Микки повис на узде и продолжал колотить лошадь.
С дробовиком в руках Элисса кинулась к загону.
Но Хантер оказался проворней. Он выскочил из сарая, увидел, что происходит, и крикнул Микки:
– Прекратить!
Но парень не обращал внимания и хлестал животное, белый от ярости.
Секунда – и Хантер двинул Микки кулаком с такой силой, что тот отлетел от мустанга и так ударился о загородку, что задрожали перекладины. Пятясь назад, он мотал головой, а увидев Хантера, совершил еще одну ужасную ошибку: кинулся на него, точно разъяренный бык.
Хантер отошел, подставил ногу, и Микки рухнул – огромный пастух полетел кувырком и неуклюже шлепнулся в пыль.
Через несколько секунд Микки совершил третью ошибку: схватился за оружие.
Хантер так ударил Микки по руке, что оружие выскочило и описало в воздухе дугу, прежде чем упасть.
Парень замотал головой, встал на четвереньки, а потом на ноги. Левой рукой он поддерживал правую и раскачивал ее, как люльку. Он был зол, настолько зол, что готов убить Хантера, но не стал хвататься за револьвер на поясе.
Хантер удовлетворенно кивнул.
– Иди-ка и спусти пар – рой ямы для столбов, – сказал он.
– Блохастый дикарь! – орал Микки. – Надо было прикончить его!
– Он правильно сделал, что сбросил тебя.
Лицо Микки покраснело от злости.
– Ни один мужчина не достоин называться мужчиной, если он бьет лошадь за то, что она его сбросила, – объяснил Хантер. – Иди копай ямы или совсем убирайся отсюда.
Микки мрачно взял шапку и пошел за оружием, валявшимся в пыли. Наклонился.
Хантер немного отошел – на случай, если Микки захочет совершить четвертую ошибку – стрелять, он будет готов первый.
Даже не поинтересовавшись, испачкалось ли оружие, Микки сунул его в чехол и отправился к сараю.
Хантер смотрел парню вслед. Угрюмый пастух ни разу не оглянулся. Хорошо бы просто уволить Микки и никогда больше не видеть его на Лэддер-Эс. Но, к несчастью, на ранчо мало мужчин, мало работников, и он никого не может выгнать. Разве что за пьянство или хладнокровное убийство.
Кроме того, Микки может оказаться шпионом Калпепперов, а если так, пускай лучше копает ямы под столбы.
Щелчок курка испугал Хантера, и он повернулся на звук.
Поворачиваясь, он нацелил и свой револьвер.
Элисса прерывисто дышала.
– Что? Хочешь на мне попробовать?
– Могу задать тебе тот же самый вопрос.
Хантер плавно спустил курок: и вернул оружие на место.
– Рад видеть, что твой курок не взведен, – сказал Хантер. – Кажется, ты готова застрелить меня, а не Микки.
– Об этом я как раз и думала.
– О ком конкретно?
– Да я хорошо помню тот случаи, как Микки больно схватил меня за руки и обращался, как с проституткой, и все, что ты ему сделал, – не велел тратить зря времени и отправляться работать.
Хантер выжидал, глядя во взбешенные глаза Элиссы и на ее руки, снова готовые взвести курок.
И застрелить его.
– Но когда Микки жестоко обошелся с дикой лошадью, – сказала Элисса, – ты всыпал ему по первое число.
– Лошадь не сделала ничего плохого.
– А я, я сделала? – спросила она.
Темные глаза Хантера оглядели Элиссу. Как всегда, в шелках и атласе. Такая одежда притянет взгляд каждого мужчины, малейший вздох – и ткань обтягивает грудь.
– Да, – сказал он резко. – Ты сделала.
– Что?
– Все мужчины пялятся на тебя, стоит тебе пройти мимо. И ты это прекрасно знаешь. И продолжаешь. И дразнишь.
– И что же мне делать? Сидеть дома взаперти, не появляться за дверью? А может, закутаться от головы до пят?
– Да.
Элисса выпучила глаза.
– Ты серьезно? – не веря проговорила она.
– Черт побери, совершенно серьезно.
Элисса разозлилась.
– Я не собираюсь сидеть взаперти только потому, что родилась женщиной, а не мужчиной.
– Вот этих-то слов я и ждал. Некоторые женщины просто не понимают, что они из плоти и крови, пока какой-нибудь мужик не начнет их тискать.
Абсолютно откровенное презрение в голосе Хантера подействовало на Элиссу, как пощечина.
– Я не такая, – процедила Элисса.
– Все вы так говорите.
– Черт побери! Я не такая, какой была твоя жена!
– Ну давай погромче. Уверен, ребята ловят каждое слово. – И, больше ничего не добавив, Хантер повернулся к ней спиной и направился к сараю.
– Хантер!
Он упрямо шел и шел дальше.
Элисса готова была снова закричать, но заметила Лефти и Джимпа. Два старых рабочих стояли возле сарая и слушали с откровенным любопытством.
Негодующая и смущенная, Элисса развернулась на каблуках и пошла на кухню.
«Так больше не может продолжаться, я должна заставить Хантера понять. Может, если бы я поговорила с ним наедине…»
Чем больше Элисса думала об этом, тем сильнее идея нравилась ей. Им нужно остаться вдвоем и как следует поговорить. Обсудить личные дела прямо и открыто, потому что больше так продолжаться не может. Элисса по крайней мере больше не могла.
Очевидно, воспоминание о неверной жене – незаживающая рана Хантера, и он не хочет снова рисковать своим сердцем. Обжегшись ни молоке, ни воду дуют.
Элисса должна дать ему понять, убедить – он может доверить ей свое сердце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79