ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ничего.
– Ты уверена?
– Ах-ах-ах. Если бы даже еще что-то, я все равно довольна. – Элисса закинула голову и рассмеялась, глядя в небо. – О Боже, ну как же хорошо! Какое облегчение!
Хантер ничего не сказал, желание зажало его, как тиски, он не мог дышать, кровь гудела в венах. Каждый изгиб, каждая выпуклость, все сокровенное, все скрывавшееся под одеждой вода выставила напоказ. Соски торчали пиками, как если бы жаждали мужского взгляда, рук и больше всего – губ.
Потом Элисса посмотрела на Хантера. Ее взгляд стал другим. Зрачки расширились, глаза отвечали его желанию.
Размашистыми шагами Хантер пошел к лошади Элиссы и выдернул жакет.
– Надевай, пока не простудилась, – он протянул ей жакет.
– Простудиться? Сегодня? Так жарко и…
– Ты устраиваешь представление, – холодно сказал он. – И прекрасно знаешь об этом. Надевай. Надевай.
Элисса открыла было рот, но заметила, как все мужчины уставились на нее, и быстро сжала губы. Она сердито выдернула у него жакет и с трудом стала всовывать мокрые руки в рукава. Ее грудь колыхалась вместе с прилипшей тканью.
Хантеру хотелось выть. Он выругался и отвернулся – подальше от искушения.
Первое, что заметил Хантер, отвернувшись от нее, лица рабочих, продолжавших пожирать Элиссу глазами.
– Спектакль окончен, – прорычал Хантер. – Отправляйтесь работать.
– Мисс Элисса, вы уверены, что вам стоит оставаться здесь одной? – взволнованно спросил Сонни.
– Я не одна. Со мной Морган.
Голос Элиссы звучал резко. После вчерашнего случая с водой она старалась держаться подальше от мужчин.
Но она так ужасно устала от этого бесконечного консервирования, засаливания, резания, чистки овощей из ее погубленного огорода!
И потом, день выдался слишком красивый, чтобы сидеть дома. Послеполуденные оранжевые краски манили посмотреть на пойманных мустангов, на их блестящие спины и крутые бока. Надежды на будущее Лэддер-Эс были связаны с ними.
– Да, но Хантер… – начал было Сонни.
– Никаких «но», – перебила его Элисса. – Я хозяйка Лэддэр-Эс, не Хантер. И все это должны усвоить.
– Особенно Ха-антер? – протянул Морган за спиной Элиссы.
Она торопливо обернулась. Юмор и понимание в черных глазах Моргана обезоружили Элиссу.
– Особенно Хантер, – согласилась она со смехом.
– Он защищает вас от мужчин, – тихо сказал Морган.
– Правда? А почему у меня такое чувство, что он защищают мужчин от меня?
Вздохнув, Морган поднял шляпу и нахлобучил ее на густые кудрявые черные волосы.
– Ну что ж, если бы вы знали его жену, вы бы поняли, – сказал он. – Она была очень хорошенькая, вроде вас. И из-за этого попала в беду. И он тоже.
– А что случилось? – спросила Элисса, жадная до всего, что касалось прошлого Хантера.
– Не мне рассказывать. Простите. Я лучше поеду обратно к мустангам.
– Но…
– И не удаляйтесь от дома без сопровождения, – предупредил Морган. – Неизвестный снова побывал тут до зари.
– Что? Хантер ничего мне не сказал.
– Да что уж тут говорить. Он прошмыгнул мимо амбара и открыл ворота загона. Вот было дело – ловить новых лошадей в темноте.
– Сколько пропало? – резко спросила Элисса.
– Трудно сказать, – признался Морган. – Лошади нам незнакомы.
– А подсчет?
– Двенадцати не хватает.
– Только тех, у которых клеймо?
– Да, мэм. Диких воровать – одна морока. А объезженные… – Морган пожал плечами.
– Значит, взяли только лошадей с клеймом Лэддер-Эс?
– Да, мэм. Похоже на то.
– Черт побери, – выдохнула Элисса.
– Да, мэм. Вот так.
Элисса забралась на перекладину загона, чтобы лучше рассмотреть оставшихся лошадей. Не обращая внимания на пыльные перекладины, от которых на платье оставались ржавые пятна, она села на верхнюю и принялась осматривать клейма.
Меньше половины животных были с клеймом Лэддер-Эс. Немного – с Би-Бар. А остальные – Слэш-Ривер.
Элисса разозлилась. Она сердито спрыгнула и пошла в сарай. Оседлала и взнуздала Леопарда, схватила дробовик и одним махом взлетела на коня.
Юбки вешали каждому движению, и ругаясь про себя, она поклялась распороть их и сделать что-то более удобное для езды. Элисса направилась к границе между Лэддер-Эс и Би-Бар.
Прежде чем Элисса выехала за ворота фермы, появился Морган. Он сидел на выхолощенном гнедом коне, всего несколько дней назад бегавшем вместе с мустангами.
– Я поеду с вами, мэм.
– Я недалеко, – сообщила она.
– Да, мэм.
– Но ты все равно поедешь со мной, не так ли?
– Да, мэм.
– У меня с собой дробовик! – бросила она резко.
– Да, мэм.
– Я хорошо стреляю.
– Да, мэм.
– У тебя есть дела поважнее.
– Нет, мэм.
Невнятно выругавшись, Элисса направила Леопарда к следам, ведущим к Уинд-Гэп, а оттуда к Би-Бар.
Морган ехал за ней.
Когда он развернул коня, Элисса увидела на боку клеймо Лэддер-Эс, перебитое на Слэш-Ривер. Так просто свежим накрыть старое.
– А если кто-то из Калрепперов заявит, что ты ездишь на его лошади? – ехидно спросила Элисса.
– Ну тогда уж точно буду знать – Господь добр ко мне.
И хищная улыбка на лице Моргана сказала больше, чем слова. Он просто мечтал встретиться с разозленным Калпеппером.
Элисса постаралась не улыбаться. Но это оказалось выше ее сил.
Ей нравился Морган. И потом, это Хантер приказал ему лично повсюду сопровождать Элиссу.
– Езжай сзади, – велела Элисса. – Не хочу, чтобы появилось еще больше лошадиных следов. – Да, мэм.
Элисса приподняла поводья и пустила Леопарда галопом. Она устремилась прямо к паутине следов, соединяющих Би-Бар и Лэддер-Эс.
Не надо быть слишком опытным следопытом, чтобы догадаться о случившемся. Здесь прошла большая группа неподкованных лошадей или ее прогнали из Лэддер-Эс к Би-Бир сегодня ночью.
Но следов обратно в Лэддер-Эс не было.
«Черт побери, Билл, – с горечью думала Элисса, – почему ты разрешаешь Калпепперам свободно действовать на твоей территории? Чтобы погубить меня? Из-за того, что я не продала тебе ранчо?»
Эта мысль никак не укладывалась в голове. Временами Билл бывал суровым, тяжелым человеком, но не более, чем требовала обстановка.
С ней он всегда держался мягко. Даже рассердившись, когда она отказалась продать ему Лэддер-Эс и остаться в Англии навсегда.
«Это потому, что Билл оказался один против целого клана Калпепперов? Может, он решил – лучше потерять ранчо, чем жизнь?»
Элисса надеялась, что все дело в этом. Она признавала: благоразумие – лучшая часть доблести.
Но не признавала наглого воровства.
Встретив Гэйлорда Калпеппера, Элисса поняла: противостоять в одиночку таким, как он, может только очень сильный, храбрый и решительный человек. И она не осуждала Билла.
Элисса направила Леопарда вперед, по следам лошадей от загона Лэддер-Эс. Они вели в Би-Бар, а потом брали резко в сторону, к болоту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79