ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сделала несколько кругов вдоль изгороди, пытаясь сосчитать лошадей.
А внутри загона мустанги бурлили и кружились, стремясь отыскать выход. Бесчисленное количество копыт месило траву, и тучи пыли поднимались из-под сильных ног.
Сосчитать мустангов было невозможно, но Элисса все равно довольно улыбалась, объехав загон. На многих лошадях она заметила клеймо Лэддер-Эс, что означало – они уже объезжены, значит, снова быстро привыкнут к людям.
Хантер ехал рядом, и хотя он не собирался себе в этом признаваться, ему надо было еще раз убедиться: с Элиссой все в порядке после такой опасной гонки.
Хватило одного взгляда, чтобы понять, как девушка взволнованна и оживленна. Поездка ничуть не повредила ей – щеки порозовели, зелено-голубые глаза сверкали, как драгоценные камни, а улыбка просто не сходила с губ.
Хантер не сдержался и тоже улыбнулся в ответ.
– Как ты думаешь, сколько мы поймали? – с сияющим видом спросила Элисса.
С трудом оторвав взгляд от алых губ и поглядев на море мустангов за загородкой, Хантер медленно проговорил:
– Ну сотни две, может быть. Я думаю, половина из них почти готова принять всадника. И потом, армейский офицер не ставил условия, чтобы лошади были хорошо объезжены, так ведь?
Элисса рассмеялась. Смех был заливистым от удовольствия. Она по-хозяйски оглядела мустангов.
Впервые Элисса начала верить, что ранчо можно спасти. С таким числом свежих энергичных лошадей мужчины смогут найти больше скота.
– На многих лошадях клеймо Лэддер-Эс, – сказала Элисса.
– Но на некоторых – Слэш-Ривер.
Элисса нахмурилась. Она нетерпеливо убрала прядку серебристо-золотых волос, упавшую на глаза, и сунула под шапку.
– Это клеймо Эба Калпеппера, – добавил Хантер.
– И без всякого сомнения, свежее, – саркастически заметила она. – По-настоящему свежее.
Хантер пожал плечами.
– Эб здесь сравнительно недавно, так что клейма не могут быть старыми.
– А сколько из наших лошадей, ты думаешь, он успел заклеймить? – спросила Элисса.
– Мы узнаем это завтра или чуть позже. После того, как они успокоятся и мы сможем их посчитать.
Показавшаяся знакомой кобыла галопом носилась за забором, на ее темной шкуре виднелось свежее клеймо Слэш-Ривер.
Однако кобыла была одной из лучших племенных кобыл на Лэддер-Эс, самой лучшей во всем стаде!
– Да пошел он к черту! – взорвалась Элисса.
– Вот в этом мы с тобой сходимся.
Хантер поднялся в стременах и пронзительно свистнул.
Морган тотчас возник из пыльного облака, вившегося вокруг загона. Крепкая маленькая лошадка покрылась потом и тяжело дышала, но все еще была готова полностью подчиниться всаднику. Высоко подняв голову, она поскакала к Хантеру и Элиссе.
В воздухе пахло пылью, она сверкала на осеннем солнце. – Скажи ребятам, что они хорошо потрудились, – велел Хантер Моргану. – Выбери двоих, пусть заночуют здесь и проследят, чтобы никто из животных не удрал.
– Да, сэр.
– Но сторожить могут и собаки, – сказала Элисса.
– Нет, собаки не помогут, если кто-то из ночных гостей сада вдруг решит проделать дырку в загоне, – пояснил Хантер.
Уголки рта Элиссы опустились. Но она не могла не согласиться.
Хантер прав, собакам больше нельзя доверять охрану.
– Пошли за Микки, пускай везет тележки с бочками, лошадей надо напоить, – сказал Хантер Моргану. – Лошадь, которая напилась, не будет брыкаться, как та, которую мучает жажда.
Морган рассмеялся, отсалютовал и поскакал к сараю, что почти в четверти мили отсюда.
Рабочие Лэддер-Эс, хорошо умевшие орудовать веревкой, вошли в загон. Платками они закрыли нос от пыли. Врезавшись в стадо мустангов, выбирали цель.
Стараясь как можно меньше суетиться, принялись ловить лошадей с клеймами. Этих животных можно быстро укротить, едва накинув петлю на шею. Лошади не артачились, не брыкались, когда их выводили из общего загона в домашний, рядом с сараем. Когда Морган вернулся, в загоне осталось штук семьдесят мустангов, не больше, некоторые заклейменные, но все они были совершенно дикие, как олени.
Микки подвез тележку с бочками, полными воды. Тащили ее шесть мощных быков. Морган и его лошадка шли рядом, подбадривая быков.
Бочки с водой напомнили Элиссе – как бы здорово помыться! Жара, поразительная для этого времени года, тяжелая работа и пыль – ей казалось, что поверх костюма – плотное одеяло.
Элисса давно расстегнула жакет, но не помогло, она сняла его и привязала к седлу. Потом тайком расстегнула несколько пуговиц на муслиновой блузке. Воздух прорвался под тонкую ткань и коснулся разгоряченной кожи.
Она застонала от удовольствия, что резануло Хантера как нож.
– Микки, Сонни, Рид! – рявкнул Хантер. – Помогите Моргану разобраться с бочками!
Хантер слез с лошади и сам пошел помогать.
– Микки, скатывай по доскам! По одной. Осторожней, мальчик, если какая сорвется и наедет на человека, расплющит его в лепешку.
Одну за другой мужчины отправляли бочки вниз с тележки на горячую землю. Потом – по земле к поилкам в конце загона.
Морган выбил затычку у первой, усилием наклонил бочку к поилке, и холодный серебристый поток рванулся в пыльное корыто.
Запах свежей воды заставил мустангов, сучивших ногами, остановиться. Они повернули голову, навострили уши. Животные облизывали губы, с вожделением глядя на корыто. Сейчас Элисса очень хорошо понимала мустангов. Много бы она дала, чтобы встать под журчащий поток, а он бы омыл все тело.
– Микки! – окликнул Хантер. – Давай еще одну!
Элисса мельком взглянула на вздувшиеся мускулы Микки, когда он ставил бочку на место. Ее занимало другое – Хантер расстегнул несколько пуговиц на бледно-голубой рубашке, и черные волосы блеснули на солнце в открытом вороте.
Не давая себе отчета, Элисса слезла с лошади и пошла к нему.
– Осторожно, мисс Элисса! – закричал Сонни.
Элисса подняла глаза и увидела, как бочка вырвалась у Сонни и отскочила в сторону. Сорвавшись с верха досок, она раскололась, и сильный фонтан воды окатил все, что оказалось поблизости. И Элиссу тоже.
Она испуганно вскрикнула, взгляды всех мужчин устремились на нее. И замерли от внезапного женского смеха.
Хантер с грозным видом перемахнул через ворота загона и побежал к Сонни. У него было такое лицо, что, казалось, сейчас от Сонни ничего не останется – Хантер сотрет его в порошок и развеет по ветру.
– О Боже, мисс Элисса. Я очень извиняюсь, – бормотал парень. – Эта чертова бочка вырвалась из рук.
Смеясь и пытаясь оттянуть блузку, которая, как пластырь, прилипла к коже, Элисса отмахнулась от извинений Сонни.
– Все нормально. Я как раз мечтала о ванне.
Хантер так посмотрел на Сонни. что молодой человек стал искать место, куда бы спрятаться.
– Ты только намокла или еще что? – грубо спросил Хантер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79