ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кажется, от ваших гоферов на приисках будет мало толку.
– Как? – недоверчиво воскликнул он. – Меня надули?
– Клейтон считает…
– Ах, это К-К-Клейтон вам сказал? – Он снова заглянул в клетку и поскреб ногтем по проволоке. – Я их купил, чтобы мне не было совсем уж одиноко. Я и сам понимаю, что у крыс маловато силенок и человек с лопатой сделает больше.
– Ну, тогда с ними все будет в порядке. В конце концов это их родные края. – Аурелии не хотелось пересказывать Вальдо, что сказал Клейтон о бесполезности гоферов вместе с их хозяином. – Пошли, Вальдо. Клейтон ждет нас на берегу. Он уже начал собирать наши припасы в одно место.
– Ничего из этого не получится, – пробормотал Вальдо.
– Из чего?
– Из этой вашей затеи взять меня в п-п-партнеры. Клейтон обо мне не очень-то высокого мнения. А я не очень…
– Что? Я вас не расслышала, – сказала Аурелия, оборачиваясь к нему и загораживая рукой глаза от мокрого снега.
– Ничего.
Наконец они добрались до края пристани. На море был отлив, и вода отступила от берега почти на милю.
Из пузырьков в песке и грязи выглядывали сотни маленьких креветок. Над обнажившимся морским дном носились чайки, выхватывая их из норок.
Жители Дайи, у которых были запряженные лошадьми фургоны, гнали их напрямик через грязь и воду, чтобы разгружать дожидавшиеся баржи. Несколько десятков индейцев вброд подошли к пристани, чтобы перенести на берег пассажиров. Один мускулистый индеец подошел к Аурелии, окинул ее оценивающим взглядом и назвал цену.
Когда она отрицательно покачала головой, индеец что-то пробурчал и подошел к Вальдо. Но тот тоже отказался от его услуг.
– Погодите, партнер!
Аурелия узнала голос Клейтона и стала вглядываться в возниц на фургонах. У всех у них были безобразные висячие усы.
– Клейтон, где вы?
– Я здесь.
Аурелия наконец увидела, что Клейтон тоже идет вброд и уже промок до бедер и, конечно, набрал воды в высокие сапоги. Подойдя к пристани, он кивнул Пойзеру. Затем ударил ладонью о сваю.
– Поехали.
– Поехали? Каким образом?
– Я предпочел бы перенести вас на руках, – усмехнулся Клейтон, – но вы намокнете и испачкаетесь. Так что лучше вам забраться мне на плечи.
– А почему вы не достали фургон?
– Знаете, сколько он стоит? Пятьдесят долларов! За эти деньги можно купить двух лошадей. Ладно, хватит разговоров. У меня жутко стынут ноги.
Не хватало еще, чтобы Клейтон по ее милости простудился. Аурелия приподняла юбку, стесняясь того, что открывает на всеобщее обозрение свои ботинки и черные чулки. Но все на пристани были так заняты собственными делами, что на нее никто не обращал внимания. А Вальдо, слава Богу, скромно отвел глаза.
Аурелия села на край пристани. Ой, какая она холодная! И прижала руками юбку, которую ветер раздувал пузырем. Какой уж тут разговор о скромности!
Клейтон стоял внизу. Его подбородок был на уровне ее колен. Его лицо не выражало никакого смущения. Наоборот, у него был очень довольный вид. Он взял Аурелию за кисти рук и развел их в стороны. Затем поднял шерстяную юбку почти до колен и раздвинул ей колени. Аурелия сгорала от стыда.
– Небось, жалеете, что не умеете плавать? – спросил он, как бы прочитав ее мысли, и, коварно улыбнувшись, ступил между ее ног, повернулся к ней спиной. – Держитесь за мои плечи и тихонько пододвигайтесь к краю. Когда я вас потяну, сядете мне на плечи. Понятно?
Аурелия ухватилась за его обтянутые курткой плечи. Клейтон потянул – и она послушно села на него верхом. Щеки у нее пылали, между ног возникло какое-то странное ощущение. Она старалась не обращать на это внимания, но с тем же успехом могла бы не обращать внимания на Аляску. Только бы не упасть!
Клейтон сделал несколько шагов, и Аурелия почувствовала, как затрудняет его передвижение доходящая до колен вода. Качнуло, она ухватилась за его шею, и бедрами ощутила, как напряглись у Клейтона мышцы шеи и плеч. Она попыталась подтянуть выше чулки, чтобы закрыть голые ноги между коленями и панталонами. Но все равно касалась голой кожей шеи Клейтона.
Она чуть было не велела опустить ее в воду – лучше уж промокнуть! Но тут один из индейцев, несший на плечах богато одетого пассажира, провалился в яму по плечи, и его пассажир полетел вверх тормашками в воду.
Клейтон тоже это увидел. Он повернулся к пристани и крикнул:
– А ты уж добирайся сам, Пойзер!
Аурелия смотрела вперед, не оглядываясь на Вальдо. Если Клейтон, индейцы и большинство пассажиров могли пройти вброд, придется и Вальдо сделать то же самое. Скоро сзади послышался всплеск. Клейтон оглянулся и крикнул:
– Наконец-то решился!
До берега они шли добрый час. Аурелия приспособилась к ритму движений Клейтона и уже не цеплялась за его шею. Ей нравились густые волосы Клейтона, за которые она хваталась каждый раз, когда он останавливался, пытался повернуть голову и что-то ей сказать, и при этом каждый раз его щетина чуть-чуть царапала ее голые бедра и его теплое дыхание щекотало ей кожу.
Аурелии было даже странно, что во всей этой суматохе она словно стеной отгородилась от происходящего вокруг и сосредоточилась на ощущении близости Клейтона. Если ей никогда в жизни больше не придется ощутить подобное, она хотела бы сохранить это воспоминание. Глаза могли ее обманывать – слишком уж Клейтон красив, но интуиция и то, что она чувствовала сейчас, подсказывали: он тверд и нежен, смел и осторожен.
– Ну вот и приехали, – выдохнул Клейтон, выйдя наконец на сушу и опустившись на одно колено.
В жилах Аурелии все еще буйно клокотала кровь, но она с притворным спокойствием поправляла юбку и разглядывала окружающую сутолоку.
– Цирк да и только! – заметил Клейтон. Аурелия кивнула: слава Богу, что он не стал ее конфузить более смелыми замечаниями.
– Надеюсь, вы когда-нибудь расскажете мне историю этих серебряных пряжек. Я уже знаю на них каждую завитушку, – улыбнулся Клейтон.
– Это подарок моей бабушки, – торопливо ответила Аурелия.
Клейтон обернулся назад и махнул рукой:
– Эй, Пойзер, сюда!
«Господи, на кого он похож», – с жалостью подумала Аурелия.
Мокрый до пояса, Вальдо был похож на огородное пугало. Из брезентового мешка, который он нес на спине, лилась вода. Желтая драповая куртка намокла снизу и тянула вниз его и без того сутулые плечи. Но Джон и Корбетт, кажется, были невредимы.
Аурелия бросилась ему навстречу.
– Вальдо, вы простудитесь в мокрой одежде. У вас есть что-нибудь сухое?
– Некогда нам заниматься переодеваниями! – рявкнул Клейтон. – Надо отыскать в этом бедламе наши вещи и сложить их в кучу. Кое-что из вашего я уже нашел, Аурелия, и сложил вон там. Видите поставленные кверху нарты с синим платком на полозе?
Аурелии показалось, что до нарт страшно далеко.
– А почему вы не сложили п-п-поближе?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76