ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Впервые Трелони ощутил, насколько благотворно для него присутствие Джейн Райдер. Все в ней говорило о том, что она рада ему, рада искренне, и от этого судья невольно смутился. Только сейчас он со всей полнотой ощутил справедливость фразы Фоконе, сказанной после их совместного визита в дом Дрейперов. Этот старый лис пастор сразу прочел на лице девушки ее чувства! Ба, постойте, они ведь даже беседовали тогда с Джейн Райдер – во всяком случае, обменялись несколькими фразами! Почему же он сам никогда не воспринимал всерьез эту девушку? Почему? – размышлял сэр Орландо. Почему он был слепцом? Почему сразу не обратил на нее внимания? Вероятно, потому, что она всегда казалась ему чересчур юной.
Иеремия с интересом наблюдал за судьей и Джейн Райдер. Наконец-то его приятель прозрел! Иезуит терпеливо ждал, пока сэр Орландо вспомнит о цели своего визита, хотя стоять на сквозняке – дверь до сих пор оставалась настежь распахнутой – было не очень-то уютно.
Наконец Трелони, откашлявшись, произнес:
– Я также рад видеть вас, мадам.
– Вы останетесь к обеду, милорд? – с надеждой в голосе спросила Джейн Райдер.
– К сожалению, нет, мадам. Вообще-то я пришел побеседовать с вашим дядей.
От Трелони не ускользнуло разочарование, промелькнувшее на лице Джейн. И тут же ему отчего-то страстно захотелось уверить ее в том, что, мол, эта беседа никоим образом не связана с его сватовством к дочери сэра Дрейпера.
– Мне необходимо задать ему несколько вопросов в связи с одним недавним преступлением, расследованием которого я занимаюсь, – пояснил он. – И доктор Фоконе помогает мне в этом.
– Понимаю, милорд. Дядя у себя в кабинете. Сейчас я его позову. Но вы все-таки войдите! В гостиной растоплен камин. Присядьте там, а я позабочусь, чтобы вам подали грог.
Лакеи услужливо повернулся, собравшись проводить неожиданных гостей к камину, а Джейн Райдер отправилась за хозяином дома. У камина и вправду было тепло, и оба с благодарностью приняли предложенные им бокалы с грогом. Вскоре показался сияющий Джордж Дрейпер. В предвкушении приятных вестей он довольно потирал руки. Однако улыбка исчезла с его лица, стоило Трелони заговорить о цели визита.
– Так вы расследуете убийство повитухи? – удивился Дрейпер. – Ну и какое это отношение имеет ко мне?
– Маргарет Лэкстон у себя в регистрационной книге отметила, что восемнадцатого января принимала в вашем доме роды.
– По это просто абсурд! – воскликнул явно возмущенный Джордж Дрейпер.
– То есть это не соответствует действительности?
– Разумеется, нет. Я и в глаза не видел эту повитуху, и имя ее слышу впервые.
– Вы абсолютно уверены в этом?
– Да, милорд, абсолютно. Может, вы сомневаетесь в моей искренности?
– Вероятно, Маргарет Лэкстон оказала в этом доме и услугу иного характера, – не обращая внимания на возражения хозяина дома, излагал Трелони. – Выяснилось, что она продавала и снадобья, вызывающие выкидыш.
Джордж Дрейпер побагровел, когда до него дошел смысл фразы судьи.
– Вот что, милорд, уж не считаете ли вы, что моя дочь… Да как вы отлаживаетесь строить подобные предположения?
– Я никого не собираюсь обвинять. Я всего лишь расследую убийство. И любые отговорки лишь укрепляют подозрение.
– То есть вы обвиняете меня?..
– Сэр, я вас лишь спрашиваю о том, с какой целью упомянутая повитуха была вызвана к вам в дом. Может быть, что кто-нибудь из членов вашей семьи пригласил ее – например, кто-нибудь из ваших сыновей?
– Такого быть не могло, милорд. Впрочем, ладно, сейчас мы уточним. Я пришлю их к вам.
В явном раздражении Джордж Дрейпер зашагал прочь из гостиной.
– Раздразнили вы его своими расспросами, – заметил Иеремия. – Я ничего с определенностью утверждать не стану, но у меня такое чувство, что столь бурная его реакция объясняется отнюдь не только возмущением.
– Думаете, он лжет? – задумчиво спросил Трелони.
– Во всяком случае, ему что-то известно.
Некоторое время спустя в гостиную пожаловали сыновья сэра Джорджа Дрейпера, старший Дэвид и младший Джеймс. Как и их сестра, оба молодых человека были светловолосыми и голубоглазыми. Дэвид, наследник отца, производил впечатление человека серьезного и собранного в отличие от своего младшего брата Джеймса, казавшегося молодым ветрогоном.
Дэвид церемонно приветствовал судью и его спутника.
– Милорд, вас интересует повитуха по имени Маргарет Лэкстон, если я верно понял? – вежливо осведомился он у сэра Орландо.
– Именно так, – ответил судья. – В этом доме она помогла кому-то разрешиться от бремени. Кому именно, хотелось бы знать.
– Увы, сэр, но в этом доме, с тех пор как родился мой брат, дети на свет не появлялись. А уже успело минуть, да будет вам известно, восемнадцать лет. – И, строго взглянув искоса на Джеймса, старший брат ядовито добавил: – Хотя мой братец временами ведет себя как десятилетний.
Джеймс, и не подумав оскорбиться, расплылся в обезоруживающей улыбке.
– Дэвид не одобряет моего пристрастия к вину и картам, – пояснил он без малейшего раскаяния.
– Достанься тебе в наследство состояние семьи, от него скоро остались бы одни воспоминания! – укоризненно бросил Дэвид.
– А как ты мыслишь помешать мне, братец? – с издевкой вопросил Джеймс. – Пустишь мне пулю в сердце, если я вновь хвачу через край?
Криво улыбнувшись, Джеймс повернулся к гостям.
– Этой повитухе всадили пулю прямо в сердце, не так ли? Это говорит о том, что убийца – недурной стрелок. Я, таким образом, отпадаю. Чаще всего я пребываю в таком состоянии, что даже стреляя в ворота конюшни и то промахнусь!
– Так вы уже слышали об убийстве, – отметил Иеремия.
– Да, не стану скрывать, до меня дошла эта история. К тому же все произошло в двух шагах отсюда.
– Как вы думаете, кто из этого дома мог прислать за повитухой?
– Мне, как вы понимаете, услуги повитухи как-то ни к чему, – саркастически улыбнулся молодой человек. – Может, лучше спросить нашу дорогую сестренку или же кузину Джейн? Может, обе втихомолку согрешили и попытались избавиться от последствий?
– Джеймс, придержи свой окаянный язык! – возмутился старший брат.
– Хорошо, хорошо, я просто пытаюсь помочь господам следователям, – иронически ответил младший братец.
Дэвид с серьезным лицом повернулся к судье:
– Милорд, поменьше прислушивайтесь к тому, что болтает мой брат. Он, как водится, уже успел хлебнуть. Уверяю вас, что ни моя сестра, ни Джейн не имеют к этому никакого отношения. И никакой повитухи в этом доме не было! Даю вам слово.
– Придется довольствоваться этим, – ответил Трелони.
– И потом, эта повитуха, наверное, помогала и другим женщинам по соседству. Почему бы вам их не опросить?
– Непременно опросим. Да, и вот еще что: ваши родственники, Форбсы, проживающие на Лиденхолл-стрит, тоже внесены в книгу Маргарет Лэкстон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129