ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Некоторое время спустя напряженное тело слуги расслабилось, искаженное болью лицо разгладилось. Постепенно глаза Мэлори остекленели, веки сомкнулись, и он больше не стонал.
– Как вам это удалось? – удивился сэр Орландо.
– Он вдохнул пары Spongia somnifera, пропитанной смесью соков растений мандрагоры, мака и белены, – с готовностью пояснил Иеремия. – Обычно губку хранят в сухом виде, а по мере надобности увлажняют, примерно на час помещая в воду. Она пролежала меньше, но я просто не мог ждать дольше. Нельзя тянуть с операцией.
– Никогда не слышал ни о чем подобном, – сказал Трелони. Он все еще не мог оправиться от удивления.
– Тем не менее они используются уже не одну сотню лет, – заверил его Иеремия. – Еще Теодерих Бодоиский упоминал о них в своих трудах.
– Но если не составляет труда усыпить больного, отчего в таком случае большинство хирургов все же предпочитают обходиться без наркоза, невзирая на то что больные сходят с ума от боли?
– Все не так просто, как кажется. Соки этих растений ядовиты и при неверной дозировке могут вызвать смерть. Вот хирурги и предпочитают не рисковать, считая, что, дескать, уж лучше пациенту умереть от боли, нежели от неверно выбранных лекарем обезболивающих снадобий. В таком случае с них, как говорится, и взятки гладки – дескать, пациент слишком слаб, вот и не вынес мучений, когда ему разрезали мышцы или распиливали кости. Не спорю, случается, что больной засыпает от такой губки вечным сном. Поэтому я прибегаю к ней лишь в случае крайней необходимости, когда условием удач пой операции является полная неподвижность больного. И всегда и пристально слежу за тем, чтобы не переборщить, – пусть уж лучше сон будет не таким глубоким. Согласитесь, пациент в полусне все же лучше, чем бодрствующий, который беспрерывно вопит от страха и боли. Кроме того, необходимо знать, как вывести его из состояния сна. Один из способов – дать ему понюхать смоченный в крепком уксусе платок, а когда очнется, напоить вином или крепким кофе – это оказывает бодрящее действие.
Сэр Орландо улыбнулся, его всегда поражали глубокие знания ученого друга и умение доступно их изложить.
– От души рад, что доверил вам здоровье своего слуги.
Ален Риджуэй велел ученику принести бутыль с бренди и основательно обработал напитком рану Мэлори. Между тем камердинер был в таком состоянии, что хоть и чувствовал боль, но притупленно, поэтому не кричал, а лишь время от времени вздрагивал.
Из разложенного перед ним набора инструментов Иеремия выбрал нож с узким лезвием и стал извлекать частицы ткани одежды, попавшие в рану вместе с пулей. После этою осторожно, но тщательно ощупал подколенную ямку Мэлори. Там обнаружилась еще одна рана.
– Будете отнимать ногу? – поинтересовался Трелони.
– Думаю, в этом нет необходимости. Вашему слуге крепко повезло. Пуля разбила мышцы насквозь, – объяснял пастор. – И никаких серьезных повреждений не причинила. Надколенник цел, и кость голени, кажется, тоже. Правда, пуля, задев кость, отколола от нее фрагменты. Именно они, впиваясь в мышцы, и служили источником острой боли.
Дальше настала очередь Риджуэя действовать.
– Удаление осколков – мудреная, тонкая работа. И у мистера Риджуэя пальцы более ловкие и подвижные, чем у меня, – скромно добавил Иеремия.
Сэр Орландо облегченно вздохнул.
– Так он будет ходить?
– Полагаю, что да.
– Счастье, что этот бандит никудышный стрелок!
– Вот здесь вы заблуждаетесь, милорд. Насколько мне помнится, вы сами говорили, что неизвестный попал женщине прямо в сердце. Думаете, он не смог бы попасть Мэлори в грудь или живот, а то и вообще уложить наповал? Нет-нет, он как раз великолепный стрелок. И не собирался убивать Мэлори, а решил лишь вывести его из строя, чтобы беспрепятственно убраться с места преступления. В связи с этим возникает вопрос: почему он убил эту женщину?
– Он ведь и девушку хотел убить, – уточнил Трелони. – Он уже навел пистолет на нее, и если бы не Мэлори… Ведь он вынужден был выстрелить в Мэлори, видя, что тот бежит к нему.
Иеремия бросил задумчивый взгляд на девушку, которая молча ела принесенный служанкой суп.
– Думаю, надо расспросить малышку.
Когда оба мужчины приблизились к ней, Энн подняла голову и посмотрела на них большими синими глазами, в которых все еще стоял страх. Иеремия ласково улыбнулся ей.
– Мисс Лэкстон, я доктор Фоконе, а это сэр Орландо Трелони, судья Королевского суда. Как вы себя чувствуете? Надеюсь, вы не ранены?
Она безмолвно покачала головой.
– Женщина, которую убили, была вашей матерью?
Девушка кивнула.
– Не могли бы вы рассказать нам, что произошло? Кто стрелял?
Энн Лэкстон раскрыла было рот, чтобы ответить, но не произнесла ни слова. Иезуит и судья терпеливо ждали, пока девушка придет в себя.
– Я… я не знаю, кто это был… – запинаясь ответила она. – Он появился так внезапно…
– Он что-нибудь хотел от вас?
– Нет, он сразу выстрелил, просто выстрелил, и все…
– Вам не показалось, что ваша мать узнала его? – продолжал расспрашивать Иеремия.
– Нет… Она только успела сказать «Дьявол!».
– «Дьявол»? А почему она его так назвала, вы не догадываетесь?
Девушка снова покачала головой. Иеремия присел к ней на скамейку.
– Зачем вам понадобилось выходить из дома так поздно и в такую погоду? Кто-нибудь вызвал вашу мать?
Глаза Энн наполнились слезами, она стала всхлипывать. Девушка еще не оправилась от пережитого ужаса. Судя по всему, больше от нее ничего нельзя было добиться.
– М-да, бессмысленно. Оставим это, – со вздохом произнес Иеремия.
Трелони согласился с ним.
– Я поручил констеблю Фаррингтона дежурить у тела убитой до моего возвращения.
– Тогда не следует заставлять беднягу дожидаться.
Сэр Орландо смущенно заморгал.
– Вообще-то я надеялся, что и вы пойдете со мной.
– На поиски следов, давно заметенных снегом? – сыронизировал Иеремия. – Любите вы, однако, пошутить, милорд.
– Нет, просто я рассчитывал, что этот странный случай вас заинтересует, – попытался объяснить судья.
– Разумеется, он меня заинтересовал, – с улыбкой ответил Иеремия, желая поддразнить приятеля. – Так что давайте осмотрим место преступления. Может, хоть что-нибудь да прояснится.
Иеремия поднялся к себе в каморку, одним махом натянул ботфорты и набросил толстую шерстяную накидку. Затем надел кожаные перчатки, а на голову водрузил высокую жесткую шляпу.
– Вырядились словно квакер, – пошутил Трелони, сам надевая шляпу с пером.
– Вы, как я понимаю, не очень-то высокого мнения об Обществе друзей, милорд.
– Верно понимаете. Я считаю этих сектантов наваждением. Мне как судье от них только лишняя головная боль. Они большие мастера передергивать факты, да и не соблюдают элементарных правил приличия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129