ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Засунув руки в карманы,
он вышел.
Повиснув на потолочных ремнях так, чтобы ноги не касались пола, заж-
мурившись и на секунду задержав дыхание, Шельга рухнул вниз в стальной
коробке лифта.
Охлаждение параллельной шахты было неравномерным, и от пещеры к пеще-
ре приходилось пролетать горячие пояса, - спасала только скорость паде-
ния.
На глубине восьми километров, глядя на красную стрелку указателя,
Шельга включил реостаты и остановил лифт. Это была пещера номер тридцать
семь. В трехстах метрах глубже нее на дне шахты гудели гиперболоиды и
раздавались короткие, непрерывные взрывы раскаленной почвы, охлаждаемой
сжатым воздухом. Позвякивали, шуршали черпаки элеваторов, уносящие поро-
ду на поверхность земли.
Пещера номер тридцать семь, как и все пещеры сбоку главной шахты,
представляла собой внутренность железного клепаного куба. За стенками
его испарялся жидкий воздух, охлаждая гранитную толщу. Пояс кипящей маг-
мы, видимо, был неглубоко, ближе, чем это предполагалось по данным
электромагнитных и сейсмографических разведок. Гранит был накален до пя-
тисот градусов. Остановись хотя бы на несколько минут охлаждающие прибо-
ры жидкого воздуха, все живое мгновенно превратилось бы в пепел.
Внутри железного куба стояли койки, лавки, ведра с водой. На четырех-
часовой смене рабочие приходили в такое состояние, что их полуживыми ук-
ладывали на койки, прежде чем поднять на поверхность земли.
Шумели вентиляторы и воздуходувные трубы. Лампочка под клепаным по-
толком резко освещала мрачные, нездоровые, отечные лица двадцати пяти
человек. Семьдесят пять рабочих находились в пещерах выше, соединенные
телефонами.
Шельга вышел из лифта. Кое-кто обернулся к нему, но не поздоровались,
- молчали. Очевидно, решение взорвать шахту было твердое.
- Переводчика. Я буду говорить по-русски, - сказал Шельга, садясь к
столу и отодвигая локтем банки с мармеладом, с английской солью, недопи-
тые стаканы вина. (Всем этим правительство острова щедро снабжало шахте-
ров.)
К столу подошел синевато-бледный, под щетиной бороды, сутулый, кост-
лявый еврей.
- Я переводчик.
Шельга начал говорить:
- Гарин и его предприятие - не что иное, как крайняя точка капиталис-
тического сознания. Дальше Гарина идти некуда: насильственное превраще-
ние трудящейся части человечества в животных путем мозговой операции,
отбор избранных - "царей жизни", остановка хода цивилизации. Буржуа пока
еще не понимают Гарина, - да он и сам не торопится, чтобы его поняли.
Его считают бандитом и захватчиком. Но они в конце концов поймут, что
империализм упирается в систему Гарина... Товарищи, мы должны предупре-
дить самый опасный момент: чтобы Гарин с ними не сговорился. Тогда вам
придется туго, товарищи. А вы в этой коробке решили умереть за то, чтобы
Гарин не ссорился с американским правительством. Как же теперь быть, по-
думайте? Одолеет Гарин - плохо, одолеют капиталисты - плохо. Гарин с ни-
ми сговорится - тогда уже хуже некуда. Вы еще не знаете себе цены, това-
рищи, - сила на вашей стороне. И через месяц, когда черпаки погонят зо-
лото на поверхность земли, это будет на руку не Гарину, а вам, тому де-
лу, которое мы должны совершить на земле. Если вы мне верите, но как ве-
рите, - до конца, свирепо, - тогда я - ваш вождь... Выбирайте единоглас-
но... А если не верите...
Шельга приостановился, оглянул угрюмые лица рабочих, устремленные на
него немигающие глаза, - сильно почесал в затылке...
- Если не верите, - еще буду разговаривать.
К столу подошел голый по пояс, весь в саже, плечистый юноша. Нагнув-
шись, посмотрел на Шельгу синими глазами. Поддернул штаны, повернулся к
товарищам:
- Я верю.
- Верим, - сказали остальные. Через многоверстную гранитную толщину
долетело по телефонам: "Верим, верим".
- Ну, верите, так ладно, - сказал Шельга, - теперь по пунктам: нацио-
нальные границы к вечеру уберут. Зарплату получите завтра. Гвардейцы
пусть охраняют дворец, - мы без них обойдемся. Пятнадцать душ провокато-
ров утопим, - это я первым условием поставил. Теперь задача - как можно
скорее пробиться к золоту. Правильно, товарищи?
Ночью на северо-западе появился блуждающий свет прожекторов. В гавани
тревожно завыли сирены. На рассвете, когда море еще лежало в тени, поя-
вились первые вестники приближающейся эскадры: высоко над островом зак-
ружились самолеты, поблескивая в розовой заре.
Гвардейцы открыли было по ним стрельбу из карабинов, но скоро перес-
тали. Кучками собирались жители острова. Над шахтой продолжал куриться
дымок. Били склянки на судах. На большом транспорте шла разгрузка - бе-
реговой кран выбрасывал на берег накрест перевязанные тюки.
Океан был спокоен в туманном мареве. В небе пели воздушные винты.
Поднялось солнце туманным шаром. И тогда все увидели на горизонте ды-
мы. Они ложились длинной и плоской тучей, тянувшейся на юго-восток. Это
приближалась смерть.
На острове все затихло, как будто перестали даже петь птицы, приве-
зенные с континента. В одном месте кучка людей побежала к лодкам в гава-
ни, и лодки, нагруженные до бортов, торопливо пошли в открытое море. Но
лодок было мало, остров - как на ладони, укрыться негде. И жители стояли
в столбняке, молча. Иные ложились лицом в песок.
Во дворце не было заметно движения. Бронзовые ворота заперты. Вдоль
красноватых наклонных стен шагали, с карабинами за спиной, гвардейцы в
широкополых высоких шляпах, в белых куртках, расшитых золотом. В стороне
возвышалась прозрачная, как кружево, башня большого гиперболоида. Восхо-
дящая пелена тумана скрывала от глаз ее верхушку. Но мало кто надеялся
на эту защиту: буро-черное облако на горизонте было слишком вещественно
и угрожающе.
Многие с испугом обернулись в сторону шахты. Там заревел гудок
третьей смены. Нашли время работать! Будь проклято золото! Затем часы на
крыше замка пробили восемь. И тогда по океану покатился грохот - тяже-
лые, возрастающие громовые раскаты. Первый залп эскадры. Секунды ожида-
ния, казалось, растянулись в пространстве, в звуках налетающих снарядов.
Когда раздался залп эскадры, Роллинг стоял на террасе, наверху лест-
ницы, спускающейся к воде. Он вынул изо рта трубку и слушал рев налетаю-
щих снарядов: не менее девяноста стальных дьяволов, начиненных меленитом
и нарывным газом, мчались к острову прямо в мозг Роллингу. Они победо-
носно ревели. Сердце, казалось, не выдержит этих звуков. Роллинг попя-
тился к двери в гранитной стене. (Он давно приготовил себе убежище в
подвале на случай бомбардировки.) Снаряды разорвались в море, взлетев
водяными столбами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81