ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как я уже говорил, императору Сардион был не нужен, поэтому, вернувшись в Мельсен, он пожертвовал его университету. Камень переходил из одного колледжа в другой, пока не осел в этом музее. Тысячи лет он пылился в этом ящике, и никто не обращал на него внимания.
— Почему же он исчез? — спросил Белгарат.
— Я как раз к этому подхожу. Около пятисот лет назад в колледже обучения колдовству был один ученый, который слышал какие-то потусторонние голоса. Он совершенно помешался на Ктраг-Сардиусе и стал тайком пробираться сюда по ночам и часами сидеть, глядя на него. Думаю, он верил, что это камень с ним разговаривает.
— Возможно, так оно и было, — заметил Белдин. — Он вероятно мог это делать.
— Ученый вел себя все более странно, а однажды ночью явился сюда и украл Ктраг-Сардиус. Вряд ли кто-нибудь заметил бы его исчезновение, однако ученый так стремительно сбежал с островов, будто его преследовали все мельсенские легионы. Он поплыл на юг. Последний раз его корабль видели возле южной оконечности Гандахара, плывущим вроде бы в направлении Далазийских протекторатов. Корабль так и не вернулся, и все считали, что он затонул во время шторма. Это все, что мне известно.
Белдин задумчиво почесывал живот.
— Все сходится, Белгарат. Сардион обладает той же силой, что и Шар. Я бы сказал, что он сам принимал определенные меры, чтобы передвигаться с места на место, возможно, в ответ на какие-либо события. Мне кажется, что мельсенский император вывез камень из Замада примерно в то время, когда ты и Медвежьи Плечи отправились в Хтол-Мишрак, чтобы выкрасть Шар. Тогда ученый, которого упоминал Сенджи, выкрал камень во время битвы при Во-Мимбре.
— Вы говорите о нем как о живом существе, — запротестовал Сенджи.
— Это и есть живой камень, — сказал Белдин. — Он обладает способностью контролировать мысли окружающих. Так как Сардион не может сам встать и пойти, он заставляет людей переносить его.
— Это весьма спорно, Белдин, — заметил Белгарат.
— Лучшего объяснения я не могу придумать. Не пора ли нам уходить? Мы ведь должны еще найти судно. А это все можем обдумать позже.
Белгарат кивнул и посмотрел на Сенджи.
— Мы слышали, что вы в состоянии оказать нам помощь.
— Постараюсь.
— Отлично. Нам говорили, что вы можете раздобыть полную копию Ашабских пророчеств. — Кто это вам сказал? — осторожно осведомился Сенджи.
— Далазийская пророчица по имени Цирадис.
— Нашли кому верить — пророчице! — фыркнул Сенджи.
— За семь тысяч лет я никогда не сталкивался с тем, чтобы кто-нибудь из пророков оказался не прав. Они часто говорят загадками, но никогда не ошибаются.
Сенджи угрюмо отвернулся.
— Не валяйте дурака, Сенджи, — сказал ему Белдин. — Вы знаете, где мы можем найти копию пророчеств?
— Она хранилась в одной из библиотек этого колледжа, — уклончиво ответил алхимик.
— Хранилась?
Сенджи нервно огляделся вокруг и прошептал:
— Я выкрал ее.
— Там отсутствуют какие-нибудь фрагменты? — спросил Белгарат.
— Насколько я понял, нет.
Белгарат облегченно вздохнул.
— Наконец-то! Думаю, мы победили Зандрамас, играя по ее правилам.
— Вы сражаетесь с Зандрамас? — недоверчиво спросил Сенджи.
— Сразимся, как только ее догоним, — заверил его Белдин.
— Она очень опасна.
— Мы тоже, — отозвался Белгарат. — Где книга, которую вы украли?
— Спрятана в моей лаборатории. Университетские власти мыслят крайне ограниченно, когда речь идет о краже из библиотеки, да еще чужого колледжа.
— Чиновники вообще ограниченные люди, — пожал плечами Белдин. — Иначе они никогда бы не стали чиновниками. Давайте вернемся в вашу лабораторию. Мой древний друг должен прочитать эту книгу.
Сенджи заковылял к выходу и вышел в коридор.
Худой человек в сутане снова сидел за столом, который ему каким-то образом удалось вернуть на прежнее место. Взгляд у него был испуганный.
— Мы уходим, — сообщил ему Белгарат. — Есть возражения?
Привратник молча покачал головой.
— Разумное решение, — одобрил Белдин. Осеннее солнце освещало ухоженную лужайку.
— Интересно, удалось ли уже выследить Нарадаса? — промолвил Гарион, когда они шли назад, к колледжу прикладной алхимии.
— Более чем вероятно, — ответил Белгарат. — Люди Шелка весьма опытны.
Снова войдя в укрепленное здание, они увидели, что холл полон дыма, а в коридоре лежит еще несколько сломанных дверей.
Сенджи понюхал дым.
— Они кладут слишком много серы, — промолвил он.
— Парень, на которого мы тут наткнулись, говорил то же самое, — сказал ему Гарион. — Сразу после взрыва.
— Я уже много раз им на это указывал, — проворчал алхимик. — Немного серы необходимо, но положишь чуть больше и — бах!
— Похоже, «бах» здесь постоянное явление, — заметил Белдин, отгоняя рукой дым.
— Если вы занимаетесь алхимией, надо быть к этому готовым, — отозвался Сенджи. — Приходится привыкать. — Внезапно он рассмеялся. — И вы никогда не знаете, что должно произойти. Как-то один идиот превратил стекло в сталь.
Белгарат остановился.
— Что он сделал?
— Превратил стекло в сталь или в нечто очень похожее. Оно оставалось прозрачным, но не билось и не ломалось. Это было самое твердое вещество, какое я когда-либо видел.
Белгарат хлопнул себя ладонью по лбу.
— Спокойно! — предупредил его Белдин и обернулся к Сенджи. — А этот парень случайно не запомнил процесс превращения?
— Сомневаюсь. Он сжег все свои записи и ушел в монастырь.
Белгарат издал сдавленный возглас.
— Вы хотя бы имеете представление, сколько может стоить подобный процесс? — спросил Белдин у алхимика. — Стекло — один из самых дешевых материалов, всего лишь расплавленный песок, и ему можно придавать любую форму. Так что этот процесс мог оказаться дороже всего золота мира.
Сенджи захлопал веками.
— Ладно, — махнул рукой Белдин. — Вы ведь человек науки и не должны интересоваться деньгами.
Руки Сенджи затряслись мелкой дрожью.
Они поднялись по лестнице и снова вошли в захламленную лабораторию алхимика. Сенджи запер дверь, после чего направился к большому шкафу у окна. Пыхтя, он отодвинул шкаф на несколько дюймов от стены, опустился на колени и стал шарить за ним.
Книга в черном кожаном переплете оказалась не слишком толстой. Руки Белгарата дрожали, когда он положил ее на стол и открыл.
— Я мало что в ней понял, — признался Белдину Сенджи. — По-моему, кто бы ее ни написал, он был безумен.
— Совершенно верно, — ответил горбун.
— Вы знаете, кто это?
Белдин кивнул.
— Торак, — кратко откликнулся он.
— Торак всего лишь миф — фантазия ангараканцев.
— Скажите это ему. — Белдин кивнул в сторону Гариона.
Сенджи судорожно глотнул.
— Вы в самом деле?..
— Да, — печально ответил Гарион, с удивлением обнаруживая, что он все еще сожалеет о происшествии в Хтол-Мишраке более двенадцати лет тому назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89