ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Знаешь, у Дарника весьма извращенное чувство юмора, — пожаловался он.
Когда туманный восточный горизонт начал светлеть, они заняли места у весел.
— Не хочу делать мрачные пророчества, — сказал Сади Дарнику, который стоял на корме, вцепившись в румпель, — но в Найсе я повидал достаточно туманов, когда даже при дневном свете нельзя было понять, где солнце. Как же ты собираешься держаться нужного курса?
— Об этом позаботится Сенедра, — ответил кузнец, указывая на нос.
Королева Ривы склонилась над левым бортом, наблюдая за плывущей деревяшкой, прикрепленной к длинной веревке.
— Что она делает? — недоуменно спросил Шелк.
— Наблюдает за течением. Пока эта веревка остается под тем же углом к лодке, курс правильный. Я сделал отметку на перилах, чтобы указать, какой должен быть угол.
— Я вижу, ты обо всем подумал, — заметил Сади, продолжая грести.
— Стараюсь. Если все обдумаешь заранее, можно избежать многих проблем.
Сенедра подняла руку и указала на правый борт. Она всегда очень серьезно относилась к порученной работе. Дарник повернул руль.
Когда восточный берег скрылся в тумане, Гариону показалось, что время остановилось. Хотя он продолжал работать веслом с монотонной регулярностью, казалось, что баржа совершенно не движется.
— Утомительное занятие, верно? — сказал Шелк.
— Гребля всегда утомительна, — отозвался Гарион.
Оглядевшись, Шелк понизил голос.
— Ты заметил, как изменился Дарник? — спросил он.
— Нет. А что?
— Обычно он так тушуется, что забываешь о его присутствии, но на берегу он взял на себя руководство.
— Дарник всегда таков, Шелк. Когда мы заняты тем, в чем он не слишком разбирается, он просто слушает и выполняет указания, но когда речь идет о чем-то хорошо ему известном, он берет ответственность на себя и все делает, как надо. — Улыбнувшись, Гарион бросил взгляд на старого друга, а потом посмотрел на Шелка. — К тому же Дарник очень быстро учится. Теперь он, возможно, не менее опытный шпион, чем ты. А как внимательно Дарник наблюдал за твоими манипуляциями с бобами в Мельсене! Если он захочет заниматься торговлей, вам с Ярблеком придется держать ухо востро.
Шелк казался обеспокоенным.
— Неужели он на это способен?
— Возможно. С Дарником никогда ничего не знаешь заранее.
Когда солнце поднялось выше, туман расползся вширь и мир вокруг словно потерял все краски — остались только белый туман и черная вода. Гарион испытывал странное ощущение от того, что они полностью зависят от Сенедры. Только ее глаза, устремленные на веревку, которая совпадала с отметкой на поручне, позволяли им придерживаться правильного курса. Гарион очень любил жену, но знал, что она иногда бывает легкомысленной и на ее суждения не всегда можно полагаться. Тем не менее Сенедра уверенно указывала то на правый, то на левый борт, и Дарник безоговорочно ей повиновался. Гарион вздохнул и продолжал грести.
Позднее туман начал рассеиваться, и Белдин отложил весло.
— Не можете ли вы обойтись без меня? — спросил он у Белгарата. — Думаю, мы должны знать, что нас ожидает. В Даршиве происходят всевозможные неприятности, и я бы не хотел угодить в заварушку, едва высадившись на берег.
— Тем более что ты устал грести, не так ли? — саркастически осведомился старик.
— Я могу грести хоть вокруг света, если захочу, — ответил маленький горбун, сгибая похожие на дубовые ветки руки, — но это серьезный вопрос. Неужели ты хочешь пристать к берегу на этой посудине и обнаружить Нахаза, ожидающего тебя на песке?
— Делай то, что считаешь нужным.
— Я всегда так и поступаю, Белгарат, даже если это тебя иногда огорчает. — Белдин направился к носу. — Извини, малышка, — сказал он Сенедре, — но я должен отлучиться.
— Ты нужен мне у весла, — возразила она. — Как я смогу держать курс, если все разбегутся?
— Не сомневаюсь, что ты все сможешь, милочка. — Белдин потрепал ее по щеке и исчез в тумане, оставив за собой звуки призрачного хохота.
— Возвращайся поскорее! — крикнула ему вслед Сенедра.
Подул слабый ветерок. Гарион ощутил его своим вспотевшим затылком. Туман продолжал рассеиваться.
Внезапно вокруг них появились темные силуэты.
— Гарион! — воскликнула Сенедра.
Сквозь туман доносились торжествующие крики. Они были окружены приближающимися со всех сторон судами.
— Попробуем ускользнуть? — хриплым шепотом осведомился Шелк.
Белгарат сердито сверкнул глазами.
— Ускользнуть? В этой посудине? Не болтай вздор!
К ним подплывала лодка, и Гарион смог рассмотреть гребцов.
— Маллорейские солдаты! — быстро сказал он. — Армия Закета!
Белгарат пробормотал несколько отборных ругательств.
— Попробуем сидеть смирно. Они могут не знать, кто мы такие. Шелк, постарайся отвлечь их болтовней.
Маленький человечек поднялся и двинулся к носу баржи.
— Мы рады встретить тут имперские войска, капитан, — обратился он к офицеру в лодке, преграждавшей им путь. — Может быть, вам удастся положить конец происходящему здесь безумию.
— Мне нужны ваши имена, — отозвался офицер.
— Ну конечно! — воскликнул Шелк, хлопнув себя по лбу. — Как глупо с моей стороны! Меня зовут Веттер. Я работаю на принца Хелдара. Возможно, вы слышали о нем?
— Знакомое имя. Куда вы направляетесь?
— Вообще-то нам нужно попасть в Баласу, в Далазийских протекторатах. У принца Хелдара там деловые интересы. Но мы не знаем, удастся ли нам пробраться через Даршиву — тут творится невесть что. — Он сделал паузу. — Скажите, капитан, не могли бы вы выделить нам несколько солдат в качестве эскорта? Я могу щедро заплатить.
— Посмотрим, — ответил офицер.
Внезапно из тумана вынырнул корабль, двигающийся параллельно с баржей. Над перилами появилось знакомое лицо.
— Давно не виделись, не так ли, король Белгарион? — любезно заговорил генерал Атеска. — Нам бы следовало поддерживать связь. — На нем были его обычный алый плащ и блестящий стальной шлем, украшенный золотой чеканкой.
Гарион упал духом. Теперь все увертки отпадали.
— Вы знали, что мы находимся здесь, — тоном обвинения произнес он.
— Разумеется. Мои люди наблюдали за вами на пельданском берегу. — В голосе генерала слышались нотки самодовольства.
— Но я не чувствовала их присутствия, — удивилась Полгара, закутываясь в голубой плащ.
— Меня бы удивило, если бы вы его почувствовали, госпожа Полгара, — откликнулся Атеска. — Люди, наблюдавшие за вами, — дебилы. Их ум так же пуст, как у деревьев. — Он с отвращением посмотрел в сторону противоположного берега.
— Вы и представить не можете, скольких трудов мне стоило объяснить им, что от них требуется. В каждой армии есть подобные типы. Мы стараемся избавляться от них, но даже от полных идиотов бывает иногда польза.
— Вы очень умны, генерал Атеска, — чопорно произнесла Полгара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89