ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Вот тебе и раз», – пронеслось у Даны в голове.
Откуда-то издалека доносился городской шум. Однако вокруг было тихо. Горело несколько фонарей над парадными подъездами. По тротуару трусила старая черная псина. По бейсбольной площадке с важным видом расхаживала здоровенная ворона.
Все вокруг словно оцепенело в ожидании недоброго.
– Шеф, можно воспользоваться вашим радио? Надо бы разыскать наших.
– Ради Бога, – ответил Хоукс и, криво усмехнувшись, добавил: – Когда я уехал, они как раз направлялись к нам в участок – искали вас.
На немой вопрос Малдера Скалли лишь покачала головой, дожидаясь, пока Хоукс исчезнет в машине.
– Работаем мы бездарно, – бесстрастно констатировала она. – Майор того гляди пустится в бега, а мы только и делаем, что гоняемся с одного места происшествия на другое.
– Ресторан? – предложил Малдер.
– Зачем? – Скалли нахмурилась.
– Хэнк гораздо лучше соображает, когда перед ним стоит тарелка с блинами.
– Малдер, – хотела было вспылить Дана, но осеклась. – Ну хорошо.
Ей вдруг показалось, что она должна проверить, все ли в порядке с Элли. Впрочем, тревога ее мгновенно улеглась, едва она переступила порог квартиры и увидела там Спайка. Он сидел на табурете, держа на коленях фуражку, и с жадностью внимал рассказам старушки о ее многолетней охоте на гоблинов.
Ни тот, ни другой не заметили ни прихода Скалли, ни ее ухода.
Когда она снова вышла на улицу, на тротуаре стоял Хэнк. Малдер из машины махнул ей рукой, давая понять, чтобы она садилась с противоположной стороны. У заднего бампера ее задержал шеф Хоукс.
– Вы сообщите мне, если узнаете что-то, что я должен знать?
Скалли пообещала, что сообщит.
В следующее мгновение с плеча у нее соскользнула и упала на асфальт сумочка. Мысленно чертыхнувшись, она с благодарностью посмотрела на Хоукса, который присел, чтобы помочь ей собрать вывалившиеся из сумочки вещи. Ручка закатилась под машину, и ей потребовалось встать на колени, чтобы выудить ее оттуда. Она вполуха слушала, как Хоукс что-то бормочет себе под нос насчет женской рассеянности.
Заглянув под бампер, Скалли потянулась было за ручкой…. и замерла.
– Вам помочь?
Скалли покачала головой, сунула ручку в карман и попятилась. Когда Хоукс помогал ей подняться, ее внимание привлекла табличка с номером. Несколько секунд она, точно завороженная, не могла оторвать от нее взгляда. А потом все поняла…
– Послушайте, агент Скалли, если с вами что-то случилось…
– Ничего, ничего, – поспешила успокоить она Хоукса, отстраняя его руку. – Благодарю вас. Все в порядке. Просто задумалась. – Она видела: он ей не верит, только не может облечь свои подозрения в какую-нибудь более или менее вразумительную форму. – Благодарю вас, – предупредила она возможные вопросы и села в машину.
Как только она оказалась в салоне автомобиля, с переднего сиденья к ней повернулась Эндрюс и спросила, что же дальше. По ее мнению, они занимались лишь тем, что гонялись за собственной тенью, да друг за другом.
– Совершенно верно, – к вящему изумлению Эндрюс, согласилась Скалли. – Именно поэтому мы сейчас поедем в ресторан, где закажем хороший обед и все как следует обсудим, пока мы не начали путаться друг у друга под ногами.
– А как же наш приятель гоблин? – невозмутимым тоном поинтересовался Малдер.
– Наш гоблин до вечера на охоту не выйдет, – успокоила его Скалли.
Глава 21
Несмотря на висящие за окном сумерки, в «Приюте королевы» света не зажигали, отчего создавалось впечатление, будто уже глубокий вечер. Двое за стойкой читали газеты. В крайней кабинке разместилось семейство из шести человек, и один из детей взахлеб пересказывал содержание утреннего телефильма, перемежая свою речь звуковыми подражаниями взрывов и обильно сдабривая ее цитатами. Помощник официанта подметал и без того чистые полы. На стоянке огромный трейлер пытался совершить разворот, вынуждая другие автомобили пятиться и отчаянно сигналить.
– Вот и еще один тихий день в провинции, – Уфюмо произнес Малдер.
Он сидел у окна, забившись в угол. Пальто его было наброшено на спинку кресла. В голове У него больше не шумело, однако боль в боку не унималась. Он поморщился и попытался найти оптимальное положение, однако новый приступ острой боли заставил его скорчить отчаянную гримасу.
Присутствующим, похоже, не было никакого дела до его мучений.
Хэнк сидел напротив и с блаженным выражением лица налегал на кусок мяса. При этом он, казалось, задался целью попробовать как можно больше соусов и приправ. Скалли и Эндрюс уплетали салат. Малдеру, кроме пресловутых блинов и бекона, ничего не лезло в голову, поэтому он ограничился тем, что заказал себе сандвич, и уже через минуту забыл, каков он был на вкус.
Трейлеру наконец удалось развернуться.
Ребенок под шумные аплодисменты взрослых закончил пересказывать содержание фильма.
Малдер снова нервно поерзал на кресле.
– Знаете, что говорил W.C.Fields о детях?
– А кто такой W.C.Fields? – спросила Лиша. Малдер пропустил мимо ушей ее вопрос и обратился к Скалли, которая смотрела на него с нарочитой холодностью:
– Я еще не так стар. Нет, правда. Я отнюдь не старик.
– Малдер, ешь, – приказала Скалли. – Нам еще предстоит работа.
В ресторане стало тихо. Когда со стола убрали грязную посуду, Скалли перевернула салфетку, достала ручку и многозначительно посмотрела на Малдера. Тот вяло кивнул, словно давая понять, что он умывает руки и предоставляет слово ей.
Семейство удалилось.
Двое у стойки расплатились по счету и также вышли.
– Пирс, – начала Скалли, рассеянно водя ручкой по салфетке, – был убит в субботу вечером. Капрал Ульман – тоже. Если бы не события вчерашнего вечера, в этом прослеживалась бы некая схема. – Она помолчала, и Малдер мысленно поблагодарил ее за то, что она не упомянула имени Карла. – Мне сдается, что и доктора Таймонса уже нет в живых. Возможно, со вчерашнего дня, – не давая себя перебить, она вкратце рассказала о том, что им с Малдером посчастливилось лицезреть в госпитале. – Таким образом, проект можно считать свернутым.
– Пока, – вставил Малдер.
– Положим, что так. В любом случае времени у нас в обрез. – Она снова принялась водить ручкой по салфетке. – Все убийства совершены в одной и той же манере – глубокие резаные раны в области сонной артерии. Едва ли это дело рук профессионального киллера. Подчеркнутая жестокость… а также тот факт, что во всех трех случаях убийца нападал спереди, а не со спины – все это свидетельствует об обратном. – Она перевела дыхание и недоуменно покачала головой. – Похоже, это дело рук маньяка. А сила ударов говорит в пользу того, что это скорее всего был мужчина. Или… – опередила она Малдера, уже открывшего рот, чтобы возразить, – … женщина, допустим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52