ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джено не удержал равновесия и упал.
Кэлси подошел к дворфу и приставил к его шее меч.
— По законам охоты ты принадлежишь мне. Я больше не потерплю никакого сопротивления, — сказал Кэлси и помог кузнецу встать.
Микки подошел к Гэри:
— Какие нехорошие вмятины на шлеме. Надеюсь, у тебя на голове таких нет?
— Эм-м… н-нет, — рассеянно ответил Гэри. Он видел, как поймали дворфа, но соображал еще плохо.
С помощью Микки Гэри поднялся на ноги. Все его тело ныло от боли, ему казалось, что у него вывернуты все суставы. Но медлить было нельзя: дворфы наверняка уже наставили кучу ловушек, чтобы помешать им выбраться.
Кэлси собрал молоты Джено, — было решено двинуться в путь немедленно.
— Я остался без копья, — заявил Гэри попутчикам. — Потерял его в водопаде, — пояснил он. — Должно быть, сейчас оно лежит на дне реки.
Микки взглянул на Джено.
— У тебя найдется какое-нибудь копье? — спросил он дворфа. Тот кивнул на щель в стене пещеры. Микки с подозрением посмотрел на кузнеца, а затем направил палец в сторону щели. В тот же момент в пещеру из щели посыпалось оружие: мечи, топоры, длинная алебарда и копье.
— Оно даже лучше потерянного, — сказал Микки и направил копье по воздуху прямо в руки Гэри.
— Ну, теперь мы должны идти, — требовательно сказал Кэлси и обратился к дворфу: — Куда двигаться?
Джено мотнул головой в сторону узкого туннеля в глубине пещеры. Гэри с удивлением смотрел на темный проем в стене, раньше он его не замечал.
— Здесь не было этого хода, — встревоженно сказал он своим спутникам. Ему отчетливо вспомнилась каменная пасть на горной тропе.
Микки внимательно выслушал Гэри и кивнул Кэлси. К удивлению Гэри, эльф решительно направился к туннелю.
Едва эльф вошел в проем, как каменные стены сомкнулись.
Джено Молотобой злорадно засмеялся.
— Н-нет, нет!.. — крикнул Гэри и рванулся вперед. Микки остановил его:
— Стой! Ты так и не научился видеть сквозь туман. Гэри застыл в недоумении. Но тут его хлопнул по спине не кто иной, как Кэлси, — не фиктивный, а настоящий. Дворф явно перепугался.
— Правила есть правила, — напомнил Микки дворфу.
— Ты не согласен, что пойман? — возмутился Кэлси. — Ты хочешь опозорить свое племя и свое дело? Ты же лучший кузнец во всем Волшебноземье, Джено Молотобой. Неужели ты не сознаешь всей ответственности?
— Это нечестная охота! — возразил дворф. Он топнул тяжелым башмаком и хотел скрестить на груди руки, но цепь помешала ему сделать это.
— Почему нечестная? — удивился Кэлси.
— Ты меня поймал, — сказал Джено, повернувшись к Кэлси. — Но первым напал на меня не ты. «Правила есть правила!» — передразнил он Микки. — А по правилам хозяином пленника считается тот, кто напал на него первым!
— И кто же… — начал было Микки, но, взглянув на Гэри, вспомнил, кто оказался в пещере раньше Кэлси.
— Ты все испортил! — закричал Кэлси. — Кто просил тебя вмешиваться?
— Но я ничего не делал! — возразил Гэри.
— Он «ничего не делал», как же! — возмутился Джено. — . А кто бросил камень и попал мне в лицо? — Дворф отступил на шаг в сторону и поддал ногой по камню, который валялся посреди пещеры, рядом с флягой.
— Объясни! — потребовал Кэлси, обращаясь к Гэри.
— Я не собирался его ловить, — заикаясь, ответил Гэри.
— Значит, собирался убить, — усмехнулся Джено. — Это тоже лишает эльфа права победителя.
— Да нет же! — крикнул Гэри. Он беспомощно посмотрел на Микки, единственного его сторонника. — Я только хотел, чтобы он не пил медовуху…
— А это даже хуже убийства! — прорычал Джено.
— Она была отравлена, — пояснил Гэри.
— Отравлена? — вмешался Микки. — Но как ты узнал об этом?
— Я видел, — ответил Гэри, и все уставились на него. — Тот ворон… то есть змея… Ну, в общем, в пещеру влетел ворон и превратился в змею. Она заползла на стол и подобралась к фляге. Сначала она хотела броситься на тебя, — Гэри показал на Джено, — но, наверное, передумала.
— Все это весьма правдоподобно, — со смешком заметил Микки.
— Ну вот, — продолжил Гэри, — она подобралась к фляге, вставила в горлышко свои клыки и выпустила туда яд. Клянусь!
— Вранье! — возразил Джено.
— Ну как хотите, — спокойно сказал Гэри.
Кэлси и Микки переглянулись. Слова Гэри не казались им выдумкой — они могли служить объяснением их непрерывных передряг в пути.
Внезапно задняя стена пещеры распахнулась, и в нее хлынула толпа кривоногих дворфов, размахивающих дубинами. Они в мгновение ока окружили путешественников, и один из них, сутулый и седобородый, спросил Джено:
— Кого убить первым?
— Подожди, Дурин, — нерешительно ответил Джено. Он не очень-то верил Гэри, но не хотел терять своей честной репутации.
Кэлси приставил свой меч к шее Джено. Только Микки, раскуривший свою трубку, хранил невозмутимый вид.
— А скажи-ка мне, — обратился лепрекон к Дурину, — кто известил вас о том, что мы здесь? Дурин посмотрел на брата.
— Мы сами видели вас, — заявил Двалин, — когда вы шли по гребню.
— И вы нападаете на всех путников подряд? — спросил его Микки. — Значит, это вы вредили нам своим колдовством?
— Потому что вы — воры! — огрызнулся Двалин.
— И откуда же вы узнали о наших планах? — спросил Микки и затянулся из трубки.
— От кого вы узнали, что мы пришли за Джено?
Братья дворфы снова переглянулись, и Дурин сказал:
— От большой говорящей птицы.
— Ворон? — спросил Микки и глянул на Гэри. Оба дворфа закивали головами.
Микки поманил указательным пальцем лежавшую на полу флягу, и та вмиг перелетела к нему в руки.
— Там немного осталось, — обратился он к Джено. — Хочешь выпить?
Джено с размаху пнул ногой злосчастный камень на полу, и тот со свистом отлетел в сторону.
— Проклятье! — рявкнул он.
— Что такое? Что такое? — всполошились дворфы и вновь схватились за оружие. — Кого убить?
— Никого! — огрызнулся Джено. — Меня поймали честно! Теперь мой хозяин — вот этот эльф. Хотя жизнью я обязан вот ему. — Он кивком показал на Гэри.
— Нет, нет! — загудели дворфы и окружили странников. Но Джено остановил их. Он хорошо знал правила охоты и не хотел расстаться с репутацией порядочного дворфа.
Через полчаса путники покинули Фирт-о-Булдр, сопровождаемые двадцатью двумя вооруженными дворфами, которым пришлось мириться с унижением, ибо Кэлси вел за собой Джено на цепи, как раба.
Гэри не совсем понимал, что происходит, и это не давало ему покоя. После того как дворфы отстали от них, выведя на тропу, он решил спросить у Микки, который уже устроился на его плече и раскрыл «Хоббита»:
— Почему они нас отпустили?
— Послушай, — ответил Микки, — а ты можешь объяснить мне, почему этот хоббит чувствовал себя так неловко, когда выиграл кольцо у того негодяя там, в пещере? — Микки сунул раскрытую книгу Гэри под нос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63