ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лепреконы вообще спокойный народ.
Стоял теплый солнечный денек. Все вокруг благоухало. Лес такой красивый, а книжка — такая интересная! Чего еще желать?
Микки устроился поудобнее, нашел строчку, на которой остановился, и уже готов был продолжить чтение, как вдруг ему на голову упала спортивная туфля.
— Эй, ты чего там?! — крикнул он, задрал голову вверх и увидел, что на него летит вторая туфля. Микки быстро направил на нее указательный палец — и та зависла в воздухе в футе от его головы. Он услышал какую-то возню на дереве и недовольный голос Гэри, — значит, парень был жив. Неожиданно Лешийя снова запела, правда теперь не так весело. Микки знал, что нимфе не удастся справиться с тильвит-тегом, ибо эльфы не поддаются их чарам с такой легкостью, как люди. Эта способность сопротивляться колдовству и позволила Кэлси поймать Микки. Сейчас она тоже помогла эльфу.
Минуту спустя из-за листвы показался конвоируемый Кэлси Гэри. Он выглядел печальным и порывался вернуться назад, но острый кончик меча, приставленный к спине, окончательно вылечил его от любви. Гэри спускался с дерева медленно и неохотно, и Кэлси вынужден был подгонять его уколами меча.
В ветвях дуба появилась Лешийя, она тихо напевала свою песню без слов.
— Убирайся в свою берлогу! — крикнул Кэлси. Он резко обернулся и угрожающе выставил свой меч.
Нагая и беззащитная Лешийя не двинулась с места.
— Не тронь ее! — прикрикнул Гэри на эльфа. — Не смей прикасаться к ней!
Кэлси слегка подтолкнул его в спину, и в результате Гэри как мешок свалился с дерева. Кэлси повернулся к нимфе и снова крикнул:
— Убирайся!
Лешийя только рассмеялась. Она знала, что Кэлси не посмеет тронуть ее. Тильвит-тег не станет обижать обитателей Тир-на-н'Ог, а она была неотъемлемой частью этого леса, как любой зверек или дерево.
Кэлси вложил меч в ножны, свирепо посмотрел на нимфу и так проворно и легко заскользил вниз по дереву, что Гэри, уже вставший на ноги, от удивления захлопал глазами.
Лешийя запела громче.
— Замолкни, в конце концов! — рявкнул Кэлси. — А ты… — он грозно посмотрел на Гэри, — приведи себя в порядок.
Гэри взглянул на Микки, и тот покивал, как бы подтверждая, что он должен подчиниться. Гэри наклонился, чтобы поднять свою туфлю, и наткнулся головой на другую — ту, что Микки заставил повиснуть в воздухе. Сначала Гэри подумал, что туфля подвешена на тоненькой проволочке, но, когда взял ее в руки, понял, что она не привязана.
— Как это у тебя получилось? — спросил он Микки, но тот лишь хитро подмигнул.
— Эй вы, пошевеливайтесь! — поторопил Кэлси.
— Кто он такой? — спросил Гэри лепрекона. Яростно сверкая глазами, Кэлси подскочил к Гэри. Он был на фут ниже Гэри и на сто фунтов легче, но сейчас казался прямо-таки великаном.
— Ну какой же я недотепа! — Микки хлопнул себя по затылку. — Постоянно забываю о правилах хорошего тона. Гэри, познакомься, это Кэлси-Кэлси смерил Микки уничтожающим взглядом.
— Э… пардон. Келсенэльэнельвиал Гил-Равадри, — поспешил поправиться Микки. — Эльф-лорд тильвит-тегов.
— Келсенел… — Гэри не удалось повторить мудреное имя. Микки воспользовался случаем поддеть своего обидчика:
— Зови его просто Кэлси. Его все так зовут.
— Звучит неплохо, — задумчиво произнес Гэри, заметив, как сверкнули глаза эльфа. Этот эльф испортил ему все удовольствие… — Зачем тебе понадобилось лезть на дерево, Кэлси? — спросил он эльфа и тотчас понял, что этого не следовало делать.
Кэлси не сказал ни слова, его рука не потянулась к мечу, однако он так посмотрел на Гэри, что тот с трудом выдержал этот взгляд. Кэлси отвернулся и отошел в сторону.
— Ты знаешь, вообще-то он неплохой парень, — сказал Микки. — Ты, конечно, можешь подтрунивать над ним, но он только что спас тебе жизнь — запомни это.
Гэри удивленно посмотрел на Микки.
— Эта сирена никогда бы не отпустила тебя, — пояснил Микки. — Ты бы так и умер там, наверху. Приятная смерть, правда?
Гэри не хотел этому верить.
— Это точно, ты бы там и загнулся, — продолжал Микки. — В ее объятиях забывают, что иногда необходимо есть и пить. Рядом с ней думают только об удовлетворении своей страсти. Тебе грозила смерть от истощения.
Гэри надел и быстро зашнуровал туфли.
— Я никогда не теряю головы.
— Так многие говорили, — заверил его Микки. — Сто человек скончались в объятиях этой нимфы. — Он засмеялся и, вынув из-за пазухи «Хоббита», двинулся вслед за эльфом.
Гэри нерешительно топтался на месте: он раздумывал, а не залезть ли ему на дерево снова. Как нарочно, из кроны дуба, обольстительно улыбаясь, выглянула Лешийя. Однако нимфа смотрела не на Гэри, а на Кэлси, который стоял неподалеку, держа наготове свой боевой лук.
На этот раз нимфа звать Гэри не стала.
Гэри посмотрел на Кэлси и понял, что, если полезет на дерево, эльф тут же пустит стрелу ему в спину. Что ж, придется подчиниться, решил он.
Уходя, он несколько раз оборачивался и бросал печальные взгляды на развилку дуба, где в томной позе лежала Лешийя в прозрачных одеяниях.
На этот раз Кэлси промолчал.
Эльф сразу же задал быстрый темп, он шел напрямик, не придерживаясь тропы, и, похоже, хорошо знал дорогу. Гэри не расспрашивал его ни 6 чем. Что касается Микки, то он вел себя так, будто ему ни до кого нет дела. Его походка поражала своей легкостью, казалось, он скользил по лесным кочкам. Погруженный в чтение «Хоббита», он то и дело восклицал со смехом:
— Во дает!..
Гэри был рад, что книга понравилась малышу. И несмотря на то, что Микки вроде бы его похитил, Гэри испытывал к нему большую симпатию.
Когда Микки рассмеялся в очередной раз, Гэри решил полюбопытствовать, что же его так позабавило. Он пристроился прямо за ним, пытаясь разглядеть через плечо лепрекона, какую главу тот читает.
Увидев книгу, Гэри пришел в недоумение. То, что раньше было обычным типографским шрифтом, теперь походило на рукопись из каких-то непонятных знаков, напоминающих руны.
— Что это такое? — растерянно спросил Гэри. — Что ты с ней сделал?
Микки обернулся и с невинным видом спросил:
— Сделал — с чем?
— Что ты сделал с моей книгой? — возмутился Гэри и выхватил «Хоббита» из рук Микки. Он перелистал книгу и увидел, что каждая страница испещрена какими-то странными знаками.
— Я сделал так, чтобы ее можно было читать, — ответил Микки.
— А разве ее нельзя было читать?
— Тебе можно, а мне — нет, — сказал Микки и вырвал у Гэри книжку. — Мне эта книжка тоже нравится. Ну я и сделал так, чтобы мне можно было ее прочитать. Я верну, только до конца дочитаю.
— Ну хватит вам, забудьте о книге, — услышали они голос Кэлси. Он стоял у густой ели. — Книга нужна тебе сейчас меньше всего, — обратился к Гэри эльф. — Тебе предстоит заняться делом более важным, чем чтение книг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63