ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

При виде Харриет он остановился, и на его лице появилось виноватое выражение.
– А, так ты здесь! Как там наш раненый?
– С ним все в порядке, хотя он утверждает, что ничего не помнит.
– Утверждает? – Брови у Стивена взлетели вверх. – Что ты имеешь в виду?
– Как раз то, что я сама хотела бы побольше узнать о нем. Похоже, ему очень удобно, чтобы все считали, будто он потерял память.
– Ты всегда была слишком подозрительной, Харри. Его рана мне показалась довольно серьезной, и вполне вероятно, что он говорит правду. Кроме того, какие у него могут быть резоны, чтобы так нагло врать?
Тут в разговор вмешалась миссис Мэйпл:
– Может, джентльмен просто решил немного побездельничать, а заодно сожрать всю нашу провизию? Так на это есть мистер Гауэр.
Харриет покачала головой:
– У него одежда от дорогого портного, и один его конь стоит целое состояние.
Стивен радостно заулыбался:
– Я только что видел его коня. Первоклассная штучка, доложу я вам!
Как и у Софии, у Стивена были отцовские рыжеватые волосы, торчащие во все стороны легкими завитками, его мешковатая рабочая одежда говорила о том, что он, вероятно, возился с овцами.
– Тебе же нельзя работать, пока твоя нога не зажила.
Стивен нетерпеливо пожал плечами:
– Со мной все в порядке. Я лишь подправил дверь в зернохранилище, а то она плохо закрывалась.
– Если что-то нужно сделать, пусть этим займется Джем.
– Он на поле с коровами. София и Офелия уехали с ним на телеге.
Миссис Мэйпл улыбнулась:
– Уж я-то знаю Джема, он наверняка дрыхнет где-нибудь под деревом, а девочки делают всю работу. Если требуется помощь, то надо звать мастера Деррика.
В глазах Стивена промелькнула хитрая искорка.
– Деррик уже помог мне, причем очень даже здорово.
– Правда? И каким же образом? Я видела его, но он ничего не говорил об этом; сказал только, что приехал мистер Гауэр и теперь ожидает в гостиной.
Улыбку как ветром сдуло с лица Стивена.
– У нас в гостиной?
– Ну конечно, – сказала Харриет.
– Ах, мне так хотелось, чтобы он уехал, – проворчала миссис Мэйпл. – Тогда он не сожрал бы все булочки, которые кухарка испекла специально для миссис Уорд.
– Стивен, вы с Дерриком выкинули какой-нибудь номер, разозливший его, верно?
– Ничего мы не делали.
– Так-таки и ничего? Или вы просто не хотите сказать мне об этом?
Стивен с невинным видом пожал плечами:
– Тебе лучше спросить самого мистера Гауэра. Только имей в виду, он может быть несколько не в духе...
Харриет больше ничего не стала спрашивать – всякий раз, когда она видела мистера Гауэра, он был не в духе.
– Я же просила вас обоих прекратить ваши шуточки над ним. Мне пришлось приложить массу усилий, чтобы утихомирить его в прошлый раз, когда вы налили клей в его шляпу, и ему пришлось остричь волосы, чтобы снять ее.
Стивен ухмыльнулся:
– Это Деррик придумал. А ведь здорово получилось, верно? Но не бойся, в этот раз речь идет просто о несчастном случае. – Он скривил губы. – Забавная случайность, и не более того.
Ну вот, хоть одна маленькая радость, чтобы скрасить неудачный день.
– Ладно, я пойду и спрошу, чего хочет мистер Гауэр на этот раз, – произнесла Харриет с тяжелым вздохом. – И если он уже в дурном настроении, дальнейшее промедление ни к чему хорошему не приведет.
– Ладно, ты займись им, – удовлетворенно заявил Стивен, – а я посмотрю, чем можно помочь маме и нашему раненому. Желаю хорошенько развлечься с мистером Гауэром! – В словах Стивена прозвучала откровенная издевка.
– Ох, баловник, – неодобрительно покачала головой миссис Мэйпл, когда скрип деревянных ступенек под ногами Стивена затих.
– Вылитый отец. – Харриет постаралась скрыть улыбку.
– Это уж точно. Он был хороший человек, ваш отец.
– Я знаю. Мне его так не хватает в последнее время. – Харриет вздохнула. – Пожалуй, я пойду к мистеру Гауэру, пока он не начал крушить мебель.
– Идите, мисс. А если он станет напрашиваться на ужин, скажите ему, что он уже все съел и больше ничего не осталось.
– Ладно, так и скажу. – Харриет кивнула экономке и направилась в гостиную.
Едва она, войдя, закрыла за собой дверь, стоявший у окна высокий человек повернулся к ней. На нем был коричневый сюртук из камвольной шерсти и солидная желтая жилетка, в которых он выглядел весьма привлекательно. Точнее, он выглядел бы привлекательным, если бы не его совсем уж новомодная стрижка.
Харриет прикусила губу, чтобы удержаться от язвительной реплики, и присела в реверансе:
– Мистер Гауэр!
Банкир церемонно поклонился:
– Мисс Уорд!
Несмотря на обвинения миссис Мэйпл, мистер Гауэр вовсе не напоминал толстого рождественского поросенка: скорее он походил на откормленного быка.
– Мисс Уорд, какой приятный сюрприз! Я ожидал встретиться с миссис Уорд...
– Матушка занята, и я сказала ей, что сама приму вас. – Харриет изобразила то, что, по ее мнению, должно было выглядеть как приятная улыбка, а затем протянула руку, на которой мистер Гауэр поспешил запечатлеть влажный поцелуй. При этом от него пошла волна запаха, столь густая, что Харриет готова была поклясться: будь свет поярче, она бы увидела этот запах.
Она заморгала, заставляя себя не реагировать. Что это было? Обычно от мистера Гауэра пахло тоником и лаком для волос, но этот запах больше походил на... запах овечьего навоза. Он что, вывалялся в овчарне?
Харриет поспешно отдернула руку и с трудом удержалась, чтобы не вытереть ее о юбку.
– Мистер Гауэр, как приятно снова видеть вас! Присаживайтесь, пожалуйста. – Она опустилась в кресло вблизи двери, старательно обойдя гостя, который, улыбаясь ей, удобно устроился в кресле напротив.
– Должен признаться, это приятный сюрприз для меня, мисс Уорд. Обычно вы отсутствуете во время моих визитов.
– В последнее время я была очень занята. – Харриет на мгновение зажала нос рукой, и тут же ее взгляд упал на одинокий чайный поднос и пустое блюдо для пирожных. – Я вижу, вы уже выпили чаю.
– Разумеется. К слову сказать, у вас отличная кухарка.
– Я обязательно передам ей ваши слова. Итак, мистер Гауэр, чему мы обязаны удовольствию видеть вас?
– Видите ли, я пришел прямо после совещания в банке. – Он многозначительно посмотрел на нее, явно выдерживая паузу и ожидая дальнейших вопросов.
Однако Харриет не поддалась на его уловку.
– Если вы пришли спросить, как срастается сломанная нога Стивена, то это очень мило с вашей стороны...
Улыбка мгновенно исчезла с лица мистера Гауэра.
– Ваши братья... – Он прервался и густо покраснел. – Я не хотел бы говорить ничего дурного, но было бы много лучше, если бы рядом с ними находился мистер Уорд.
– О, да, много лучше, вы правы, но, к сожалению, это стало невозможным после его смерти, – сухо заметила Харриет.
– Я прошу вас простить меня – у меня вовсе не было намерения вас обидеть, но вашим братьям необходимо постоянное влияние мужчины, чтобы кто-то направлял их неокрепшие души.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74