ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из-за какой-то крупной неприятности он решил уехать за границу, когда на него напали бандиты, и так он оказался здесь.
– Господи! – воскликнула София, и ее глаза загорелись любопытством. – Что еще за крупная неприятность?
– Не знаю, он не счел нужным сообщить мне об этом. Когда закончится стрижка овец, он уедет. – Едва произнеся эти слова, Харриет почувствовала, как у нее сжалось сердце. – Впрочем, Гауэра это никак не касается. – Харриет расправила плечи и окинула взглядом мать и сестер. – Вы готовы?
Эльвира пригладила седые волосы, а София поспешно кивнула.
Еще раз внимательно оглядев себя, Харриет решительно открыла дверь.
Мистер Гауэр немедленно прервал оживленный разговор с двумя собеседниками и повернулся к ней.
– Мисс Уорд! – Он церемонно поклонился. – Миссис Уорд, мисс София! Позвольте представить вам мистера Пикнарда и мистера Силверстоуна – оба они являются сотрудниками банка.
Харриет сделала книксен, мать и София последовали ее примеру.
– Какой приятный сюрприз, – произнесла Харриет, хотя ей понадобилась вся сила воли, чтобы удержать на лице любезное выражение. – Что заставило вас прибыть сюда в столь поздний час?
– О да, визит действительно поздний. – Произнося эти слова, мистер Гауэр, казалось, стал выше ростом и оглянулся на своих двух компаньонов. – Но у нас возникла проблема с продлением отсрочки платежа.
Мистер Пикнард неловко повернулся на стуле.
– Да-да... Как вам известно, отсрочка была предоставлена, когда стало известно о предполагаемом женихе мисс Уорд, капитане Фрекенхеме...
– Предполагаемом? – Эльвира удивленно заморгала. – Что вы имеете в виду?
Мистер Пикнард смущенно почесал нос; высокий и тучный, с рыжеватыми волосами и длинными, уныло повисшими усами, он походил на толстую сардельку, засунутую в черный сюртук.
– Видите ли, у нас есть некоторое сомнение по поводу существования капитана Фрекенхема.
Глаза Гауэра блеснули торжеством.
– Кое-кто оказался виновен в мошенничестве. Кое-кто попытался обмануть банк, сфальсифицировав данные. Кое-кто...
– О, Бога ради, Гауэр! – недовольно оборвал его мистер Силверстоун; выше других ростом и безупречно одетый, он казался гораздо более воспитанным и породистым, чем Гауэр или Пикнард, поэтому Харриет решила, что именно этот человек решает все в банке.
Силверстоун бросил суровый взгляд из-под густых бровей на мистера Пикнарда, а затем повернулся к дамам, обращаясь главным образом к миссис Уорд.
– Надеюсь, вы простите наше позднее вторжение, но мистер Гауэр обнаружил некоторые расхождения и нестыковки в истории, которую мы слышали о капитане Фрекенхеме. Я уверен, вы сможете все расставить по местам. Возможно, нам следовало бы подождать до завтра, однако... – он бросил короткий взгляд на Гауэра, – меня убедили, что было бы большой глупостью с нашей стороны оставить все как есть до следующего дня, поскольку некоторые личности могут исчезнуть.
Харриет сжала руки в кулаки.
– Мистер Силверстоун, уверяю, никто не пытался обмануть ваш банк. В течение недели мы обязательно соберем необходимую сумму, и тогда...
Внезапно дверь открылась и на пороге появился Сент-Джон.
– Капитан Фрекенхем! – Эльвира с облегчением вздохнула.
Войдя в комнату, Чейз поклонился. Это был совсем не тот человек, которого Харриет привыкла видеть в последние недели, – некто одетый в старое тряпье Стивена и с мятой шляпой на голове. Чейз выбрал лучшее из сохранившейся одежды, и теперь перед ними стоял именно тот человек, которым он действительно являлся, – благородный лондонский денди, выросший в неге и роскоши.
Почему-то при виде его настроение Харриет еще больше ухудшилось.
Тем временем Чейз сделал еще шаг вперед. Трудно было представить себе более представительного мужчину – синий сюртук, безукоризненно пошитый у дорогого портного, плотно обтягивал широкие плечи, сужаясь на талии, кожаные бриджи идеально облегали мускулистые ноги, а черные сапоги были начищены до блеска.
– А, это вы, капитан, – приветливо произнесла Эльвира, спеша разрядить повисшее настороженное молчание.
Чейз взял ее руку и склонился над ней.
– Я сидел за бокалом портвейна в библиотеке, когда услышал, что у вас гости, вот и решил заглянуть...
– Ну конечно. Это мистер Гауэр, с которым вы, по-моему, уже знакомы. А это мистер Пикнард и мистер Силверстоун, оба из банка.
Харриет обратила внимание, что мистер Силверстоун чуть напрягся, когда Сент-Джон коротко кивнул ему.
– Дорогие дамы, уважаемые джентльмены, – произнес Чейз тоном человека, которому все давно наскучило. – Надеюсь, мое вторжение вам не слишком помешало...
Харриет нервно хихикнула:
– Ну конечно же, нет! Мы всегда рады вам, капитан.
– Еще как рады, – добавила София, бросая украдкой взгляд на банкиров. – Я уверена, что с вашим приходом мы без труда решим все вопросы.
И тут вперед выступил мистер Гауэр – на его лице нетрудно было угадать выражение явного превосходства.
– Я бы тоже поздоровался с вами, но вы совсем не тот, за кого себя выдаете. Капитана Фрекенхема не существует.
У Харриет перехватило дыхание, но Чейз лишь чуть поднял брови:
– Что вы хотите этим сказать?
Мистер Гауэр гордо выпрямился:
– Я тут навел кое-какие справки: ни в одной судоходной компании нет ни единого упоминания ни о капитане Фрекенхеме, ни о том, что его корабль когда-либо заходил в порт Уитби.
Все взгляды обратились на Чейза, однако тот лишь пожал плечами:
– Так-таки нет?
– Абсолютно ничего.
– На что вы намекаете, мистер Гауэр? Что я привидение? – Чейз развел руками. – Я что, в самом деле похож на привидение?
Силверстоун громко кашлянул.
– Уважаемый мистер Гауэр, возможно, у вас есть что-нибудь посущественнее, чем...
– Кто вы? – Казалось, Гауэр пытается просверлить Чейза взглядом. – Мы все ожидаем вашего ответа.
Чейз негромко рассмеялся, и у Харриет отлегло от сердца. Похоже, этого джентльмена не так-то легко напугать, с облегчением подумала она.
– Черт возьми, сэр! Здесь не место для шуток. Повторяю, вы не тот, за кого себя выдаете. – Гауэр явно был вне себя.
– Не тот?
– Нет!
Чейз наклонил голову набок:
– А почему бы мне не задать вам тот же вопрос: кто вы такой?
– Я банкир, сэр, и все мои бумаги в полном порядке.
– Ну а я капитан дальнего плавания, пока не доказано обратное.
Во взгляде Гауэра внезапно засветилось торжество.
– Обратное уже доказано. – Он полез в карман и вытащил оттуда два сложенных вместе листа бумаги, один из которых протянул Чейзу. – Как видите, я написал портовому инспектору в Уитби, и выяснилось, что тот никогда не слышал ни о вашем корабле, ни о вас.
Чейз взял листок и пробежал его глазами.
– Портовый инспектор Гренлин? Вас одурачили, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74