ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лицо его вытянулось, он бросил беспокойный взгляд на ялик, который слегка покачивался на волнах. Арабелла продолжала:
— Лэм не повезет вас обратно на корабль, пока мы не уладим наши разногласия. А эта пещера имеет неприятное обыкновение во время прилива наполняться водой. — Она показала на воду, которая уже начала подниматься. — За исключением того выступа вся пещера будет затоплена.
Его лицо потемнело.
— Значит, я буду сидеть на том выступе.
—Лэму и Туэксу это не понравится. Как видите, там только одна постель.
Лэм важно кивал, Туэкс ухмылялся и разминал свои огромные руки.
Контрабандист показал на тоннель, ведущий к скалистой тропе на Роузмонт:
— Я выйду вон там.
— Вы очень храбрый человек, — восхищенно сказала Арабелла. — Я думаю, это будет не самый худший способ умереть.
— Умереть?
— Блуждая по пещерам без еды и без воды, в темноте до конца своих дней. Думая, что в каждом углу таится выход на поверхность, и с каждым шагом забираясь все глубже и глубже.
Боулдер втянул голову в плечи.
— Я бы нашел выход, если было бы нужно. Уилсон фыркнул:
— Ты бы умер от голода, до того как нашел выход. Или змеи тебя прикончили бы.
— Здесь есть... змеи? Туэкс кивнул:
— Толще, чем моя рука. — Для большей выразительности он согнул руку.
Мистер Боулдер, казалось, не мог отвести глаз от его массивной мускулатуры. Он провел ладонью по влажному лицу.
— Я... я оставлю вам два бочонка, но не больше.
— Мы платили за три.
Тихо ругаясь, Боулдер схватил ближайшую бочку, придвинул ее себе под ноги и уселся на нее толстым задом.
— Можете брать все, кроме этой, — сказал он с воинственной миной. — Это мое последнее предложение.
Раздался глухой удар. Рядом с толстой ляжкой Боулдера в дерево бочки вонзился нож. Контрабандист подпрыгнул и с яростью посмотрел на Туэкса:
— Ты что делаешь, сукин сын?
Туэкс потер щеку. Раздался громкий царапающий звук.
— Он выскользнул, — сказал он наконец.
— Идиот! Ты мог меня убить!
— Ладно, мистер Баджер... — начал Уилсон.
— Я Боулдер. Б-О-У-Л-Д-Е... О! — прервал он себя, покраснев. — Я попусту трачу слова на таких, как ты.
Уилсон высокомерно сказал:
— Я знаю буквы. Знаю. И цифры знаю лучше многих. Арабелла поспешила вмешаться:
— Я уверена, что наш гость хочет оставить все три бочки, которые он нам должен. Не правда ли, мистер Боулдер?
Туэкс вытащил свой нож из бочки и начал им подрезать ногти с таким невинным видом, что насторожил даже Арабеллу.
Мистер Боулдер не сводил глаз с ножа.
— Вы за это заплатите, вы все!
— Пора тебе уползать в свою нору, Боулдер, — сказал Уилсон. — Больше мы с тобой дел вести не будем.
— Вода прибывает, — заметил Лэм. Он забрался в маленький ялик, сел, взялся за весла и вопросительно посмотрел на Боулдера. — Лучше завязывай покрепче свой шарф. Если заподозрю, что подглядываешь, выколю глаза и выкину тебя за борт.
Боулдер бросил последний свирепый взгляд на бочку.
— Будьте вы все прокляты! — прорычал он. Резкими движениями он забрался в лодку и снова завязал глаза шарфом.
Уилсон показал пальцем на Лэма:
— Ссади его на берег и тут же возвращайся.
Лэм кивнул, и Туэкс оттолкнул лодку. Мистер Боулдер вцепился в борта и нервно взвизгивал, пока лодка выравнивалась. Лэм ухмыльнулся и начал грести, скользя к выходу из пещеры, а затем к морю.
Арабелла размотала закрывавший лицо шарф и повернулась к Уилсону:
— Какой отвратительный человек.
— Подонок. Но он меня беспокоит меньше, чем констебль.
Арабелла взглянула на Туэкса:
— У вас были трудности?
— Ну, констебль не очень-то помогал.
— Что это значит? — спросил Уилсон, с отвращением глядя на племянника. — Что он не помогал вам грузить бочки? Или стрелял в вас, когда вы отплывали?
— Нет. Но он сидел на дороге из Уитби и подкарауливал нас.
— Ну и?.. — спросил Уилсон.
— Ничего. Он просто смотрел. Лорд Харлбрук тоже был с ним.
— Надо будет понаблюдать за ним. — Арабелла вытащила из кармана лист бумаги и расправила его на бочке. — После возвращения Лэма можете начинать поставки. Две бочки коньяка в «Красного петуха», одну в «Королевского оленя» и четыре бочки для «Печальной монашки».
Туэкс кивнул и сунул бумагу себе в карман. Вода прибывала. Еще несколько дюймов — и дойдет до выхода, ведущего к тоннелю, из которого можно было попасть на тропинку в скалах.
— Пойдем, Уилсон, — сказала Арабелла. — Вода поднимается.
Уилсон и Арабелла вышли из пещеры, слеша вернуться до начала приближающейся бури. Арабеллу встревожила стычка с контрабандистом. Местонахождение их пещеры теперь навряд ли долго останется тайной. Хоть и трудно будет это сделать, но придется найти другое укрытие.
Уилсон и Арабелла благополучно добрались до скалистой тропинки и проследовали мимо дуба через сад. Там они молча разошлись. Уилсон отправился в сторону сарая, а Арабелла поспешила к мраморной террасе. Едва она добралась до нижней ступени, как хлынул дождь.
Арабелла, спотыкаясь, прошла по скользкому мрамору к дверям библиотеки и мокрыми окоченевшими руками еле открыла дверь.
К ее удивлению, в камине потрескивали дрова и в комнате было тепло. Стуча зубами, она быстро подошла к огню. Арабелла дрожала от холода, с нее капала вода, образуя мокрое пятно на коврике вокруг ног.
— Где ты была? — раздался голос в тишине комнаты. Арабелла вздрогнула и обернулась. В красном бархатном халате, надетом поверх бриджей, в кресле сидел Люсьен. Его кожа отливала золотом в теплом свете камина, глаза казались темнее и ярче. Халат был слегка распахнут, открывая широкую грудь и притягательную полоску черных волос, сужающуюся книзу и исчезающую под завязанным поясом. Собравшаяся складками ткань обрисовывала каждую напряженную мышцу. От увиденного Арабеллу бросило в жар и зубы перестали стучать. Она глубоко вздохнула.
— Я ходила в конюшню взглянуть на лошадей.
Он встал с кошачьей грацией, губы недовольно поджались. Свет скользнул по его волосам и лицу.
— Я искал тебя в конюшне. Тебя там не было.
Арабелла почувствовала себя уязвимой: она стояла насквозь промокшая, пряди волос прилипли к щекам. Уязвимой, но сгорающей от желания. Люсьен обошел вокруг нее, разглядывая мокрый, бесформенный плащ, облепивший ягодицы, и грязные сапоги. Он пожирал ее взглядом, одновременно осуждающим и чувственным.
Арабелла вздернула подбородок.
— Я не обязана перед тобой отчитываться.
Люсьен схватил ее за отвороты плаща. Арабелла быстро отступила назад, но, натолкнувшись на низкий табурет, пошатнулась.
Люсьен подхватил ее, двигаясь с проворством хищника. Его руки поймали ее прежде, чем она упала, и потянули вверх. Как только она восстановила равновесие, он сорвал с нее плащ и бросил на пол.
— Ты знаешь, какой холод на улице?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83