ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Однако, несмотря на ее чувства, она не могла отрицать их взаимную страсть. Это было единственное оружие, которое у него осталось. Люсьен протянул руку и привлек Арабеллу к себе, приникая к ее губам до того, как она успела начать сопротивляться. Ее рот казался сладким, как мед, в ее учащенном дыхании смешались ярость и неукротимое желание.
Между ними возникло тепло, и руки Арабеллы обвились вокруг его шеи. Люсьен застонал, его ладони скользнули по изгибу ее спины, бедрам, опустились ниже. Боже, она мучила его силой своей страсти, естественным откликом на его действия, который заводил Люсьена все дальше и дальше, пока он не потерял контроль над собой.
Сзади раздался громкий стук, и в сарае стало темно. Люсьен поднял голову и посмотрел на дверь.
— Что это было? — Голос Арабеллы немного дрожал. Она попыталась отстраниться, но Люсьен прижал ее крепче. Он видел в темноте овал ее лица.
— Наверное, ветром захлопнуло дверь.
— Возможно, это был знаменитый капитан, — сказала она, скривив губы, отчего ему опять захотелось ее поцеловать. — Тетя Джейн, кажется, думает, что он иногда занимается сводничеством.
— Тетя Джейн также думает, что он существует, — резко ответил Люсьен. Она все еще находилась в его объятиях, и он боялся шевельнуться, боялся, что она оттолкнет его. — Нам надо поговорить о контрабанде, Арабелла. Это должно прекратиться.
В какой-то момент ему показалось, что она начнет возражать, но она кивнула:
— Я знаю. Я позволила этому тянуться слишком долго. Сегодня скажу Уилсону.
Она убрала руки с его плеч, и Люсьен неохотно отпустил ее.
— Кто ваш поставщик?
— Мелкий пройдоха Боулдер.
— Как его можно найти?
— Мы связываемся с ним, оставляя записку в «Красном петухе» человеку по имени Мамферд.
Неожиданно все стало совершенно ясно.
Не догадываясь о его мыслях, она продолжала:
— Он льстивое создание. Лэм и Туэкс его не любят.
Значит, Боулдер — тайный главарь контрабандистов, который незаметно подсовывал любой незаконный товар, какой только мог, в то время как Мамферд отправлял денежных покупателей на распродажу.
Арабелла прищурилась, глядя ему в лицо.
— Что такое? Ты как будто расстроен.
Прежде чем Люсьен успел ответить, до них донесся едкий запах.
— Что это? — спросила Арабелла. Послышалось потрескивание.
— Проклятие! — Люсьен обернулся и заметил слабый отблеск пламени. Кто-то напихал сена под дверь сарая и поджег его.
Он бросился к недавно отремонтированной двери и изо всех сил ударил ее ногой. Дверь не шелохнулась.
Огонь жадно охватил стены. Старые доски хрустели и трещали, пока пламя не рванулось выше, поверх дверной рамы.
За несколько минут одна стена оказалась полностью в огне. Дым клубился в небольшом помещении, разъедая глаза и легкие.
Кашляя, Люсьен схватил Арабеллу и потащил ее к задней стене сарая. Он похлопал рукой по стене, выискивая слабое место. Но, как и все строения в Роузмонте, она была сложена крепко, без единой щели.
Каждый вдох давался с трудом, воздух казался раскаленным. Словно злобные волшебники, языки пламени плясали на сухом дереве, прищелкивая и потрескивая. Белый густой дым вздымался вверх, его было видно даже в темноте сарая. Люсьен пригнул Арабеллу к полу, развязал шарф у себя на шее и намотал его ей на шею.
— Закрой им себе рот.
— Нет, — хрипло крикнула она. — Оставь его себе!
— Черт побери, Белла! Не будь дурой! Я могу...
С ревом, похожим на человеческий, вспыхнула соломенная крыша, на них посыпались искры. Арабелла закричала от ужаса. Люсьен был рад, что на ней бриджи, а не платье, в котором много ярдов ткани. Мысль о том, как пламя извивается вокруг ног Арабеллы, усилила его страх. Он притянул ее к себе и закрыл своим телом.
Она отталкивала его и силилась что-то сказать, но дым душил и не давал вымолвить ни слова. Люсьен проклинал свою судьбу, отсутствие времени, все и всех, кто решил удержать Арабеллу подальше от него. Но он все преодолеет. Так же, как раньше преодолевал все препятствия.
Глаза немилосердно жгло, горло горело. Он протянул руку и начал шарить по грязному полу, пытаясь найти что-нибудь, чем можно было бы пробить стену.
— Люсьен. — Хриплый голос Арабеллы пробился сквозь яростный треск огня. — Лопата.
— Что?
Она едва сумела выдавить из себя:
— Возьми лопату.
Ну конечно. Он наклонился, и его пальцы нащупали что-то холодное и твердое. Люсьен схватил лопату и вскочил на ноги. Он поднял ее над головой наподобие топора и стал изо всех сил колотить ею по стене.
Раздался звук ломающегося дерева, между тем как Люсьен снова и снова ударял лопатой по стене. Наконец в дереве появилось небольшое отверстие, в него хлынул дым. Люсьен отбросил лопату в сторону и принялся пинать ногой и раскачивать доску, пока пробоина не стала шире. Но все же она была недостаточно широка.
Люсьен, задыхаясь, сделал два шага назад. Потом, наклонив голову и стиснув зубы, он всем телом навалился на расшатанные доски. Боль пронзила плечо, стена затрещала, и в ней образовался пролом. Люсьен упал на благословенно холодную землю и некоторое время жадно хватал ртом морозный воздух, потом вскочил на ноги и бросился обратно в огонь.
Его остановили сильные руки. Перед глазами расплывшимся пятном показалось красное лицо Харлбрука.
— Спокойно, Уэксфорд! Вы наглотались дыма.
— Белла! — прохрипел Люсьен, вытирая слезящиеся глаза. — Я должен...
— Франкот уже пошел за ней.
Люсьен обернулся и увидел, как адвокат тащит Арабеллу через пролом. Франкот помог ей добраться туда, где сидел Люсьен, и осторожно посадил на разложенный плащ Харлбрука.
Она согнулась и ловила ртом воздух. Не обращая внимания на зрителей, Люсьен притянул ее к себе. Она вцепилась в его плечи, лицо ее было испачкано сажей, из красных, воспаленных глаз катились слезы.
Никогда он не видел более прекрасного зрелища. Он смахнул немного сажи с ее лица и наблюдал, как снег, тихо падая, очищает ее кожу, расчерченную черными полосами.
Харлбрук покачался на пятках, брови его были насуплены.
— Вам повезло, что Франкот услышал, как мисс Хадли звала на помощь.
Адвокат вздрогнул, лицо его побледнело.
— Я... я услышал ее крик, и я... О Боже! Это было ужасно. — Он упал на колени рядом с ней. — Я боялся... так боялся опоздать.
Харлбрук положил мясистую руку на плечо адвоката:
— Ну-ну. С ней все в порядке, вы же видите. Мистер Франкот кивнул, но в глазах у него стояли слезы. Когда чистый воздух промыл легкие Люсьена, он приподнялся на локте и взглянул на Арабеллу:
— Ты не ранена?
Она слабо улыбнулась, и между двумя тяжелыми вдохами ей удалось сказать:
— Только... моя гордость. Люсьен усмехнулся:
— Я, кажется, слышал, как она треснула. — Он встал, потом наклонился и помог встать ей, вздрогнув, когда неожиданная боль пронзила руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83