ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

!
Мужики посовещались, потом один из них сказал уже более доброжелательно:

Ц А тролль тогда с вами что делает?
Ц Он ручной, Ц объяснила я. Ц Мы заставляем его показывать фокусы и так
зарабатываем деньги. Люди короля тоже хотят кушать!
Ц Ну ладно, Ц смилостивились мужики. Ц Добро пожаловать тогда в нашу д
еревню!
Ворота со скрежетом открылись, и к нам вышли целых пять мужиков, вооружен
ных топорами и луками. Они подозрительно осмотрели нас, огляделись и про
водили в свою деревню. Я удивленно посмотрела на Диксериту, та пожала пле
чами.
Внутри деревня тоже отличалась от других. Дома были большие и массивные,
окна прикрывали прочные ставни. На улицах дежурили вооруженные люди, нед
обро на нас поглядывающие. Так мрачно, прям не по себе становится!
Нас провели к дому старосты, сложенному из камня, с железными решетками н
а окнах. Очень гостеприимно, ничего не скажешь! Под охраной нас впустили в
дом, где у камина сидел мрачный бородатый староста. На коленях у него лежа
л топор, придавая еще более внушительный вид.
Ц Приветствую, рад видеть, Ц отнюдь не радостно сказал староста. Ц Зач
ем пожаловали?
Ц За тем же, что и остальные путешественники, Ц важно ответил Турис. Ц О
богреться, отдохнуть, поесть и поспать!
Ц Понятно, Ц кивнул староста. Ц Только вы не ко времени прибыли, господ
а путешественники!
Ц Нам не выбирать, Ц пожала плечами я. Ц Королевская служба, понимаете
ли... Когда король пошлет, тогда и топаем!
Ц Королевская служба, говорите? В таком случае вам не стоит здесь задерж
иваться. Я не хочу, чтобы в моей деревне умерли королевские служащие!
Ц А вы так уверены в нашей скорой кончине? Ц приподняла одну бровь Дикс
ерита. Ц Мы вроде пока здоровы, ни на что не жалуемся...
Ц Это значения не имеет! Ц осклабился староста. Ц Здесь вы умрете неза
висимо от того, хорошее у вас здоровье или нет!
Ц О, очень мило! Ц всплеснула руками я. Ц Ну тогда мы и вправду пойдем...
Ц Нет, Мэйведа, подожди! Ц Турис схватил меня за руку, когда я уже почти п
овернулась к старосте спиной. Ц Я хочу узнать, отчего страдают эти люди!

Я покосилась на старосту и потянулась к уху Туриса. Тот, заинтересовавши
сь, наклонился ко мне, и я прошептала:
Ц Я знаю, отчего страдают эти люди! У них мания. Им всюду видится смерть! Че
рная кошка перебежала дорогу Ц все, можешь заказывать гроб. Грохот разд
ался Ц кого-то явно завалило или по башке шандарахнуло. Ночь надвигаетс
я Ц всякие бяки и буки вылезают из убежищ, идут за нашей кровушкой. Эти лю
ди сумасшедшие, Турис!
Диксерита, слышавшая мой драматический шепот, тихо посмеивалась в кулак
, кидая многозначительные взгляды на старосту, не выпускавшего из рук то
пор. Я даже подумала, что он наверняка с ним спит. И как же его бедная жена эт
о выносит? Еще зарубит во сне ненароком...
Турис не внял моему логичному объяснению. Он тряхнул своими золотыми вол
осами и громко сказал:
Ц Ты не права, Мэйведа. У людей несчастье какое-то, надо им помочь!
Ц Воистину так, господин рыцарь! Ц тут же обрадовался староста, а его ул
ыбку было видно даже за бородой. Ц Вы увидели суть нашей проблемы. И это т
ак прекрасно, что вы согласились нам помочь!
Мы с Диксеритой вздохнули от отчаяния и обреченно переглянулись. Турис в
ажно напыжился, чувствуя себя героем и защитником обездоленных.
Ц Расскажите все по порядку, уважаемый!
Ц Да, расскажите! Ц вполголоса передразнила я. Ц Как у вас началась эта
мания, насколько сильно допекает и с какой скоростью прогрессирует...
Диксерита фыркнула, а Турис и староста меня не услышали. Рыцарь сел напро
тив старосты, и тот начал обстоятельно ему все рассказывать. Я вздохнула
и прислонилась спиной к стене, лениво осматривая помещение и краем уха п
рислушиваясь к разговору.
Ц ...Началось пару месяцев назад. Тогда мы думали, что это случайность. Мож
ет, забрели не туда, с кем не бывает?
Ц Да уж, вот мы вечно забредаем не туда! Ц небрежно бросила Диксерита.
Ц ...Но они все чаще нападали на нас. Мы уж и оружия прикупили, и стены отстр
оили, и охрану выставили. А они все прут на нас и прут каждую ночь! И спасени
я нет! Мы уже прибили около тысячи, а им все конца нет. И откуда они только бе
рутся? Вот мы теперь так и живем, словно в крепости какой-то. В лес боимся хо
дить, ночью дозорные стоят, высматривают их, значится... Гостей не пускаем,
зачем нам лишние жертвы? Пусть уж обходят нашу проклятую деревню стороно
й...
Турис важно покивал, типа он все понял. Я зевнула, изящно прикрывая рот лад
ошкой. Диксерита, слегка прищурившись, смотрела на старосту. И тут Турис з
адал такой вопрос, от которого я чуть не покатилась со смеху.
Ц А кто они-то?
Староста смутился, глядя на невинное лицо Туриса. Его обстоятельный и по
дробный рассказ явно не нес никакой информации о том, кто же так часто нап
адает на бедную деревню.
Ц Твари жуткие, Ц наконец ответил староста. Ц Варги.
Ц Варги? Ц не понял Турис.
Ц Варги?! Ц удивленно воскликнула я, резко заинтересовавшись.
Ц Ну да, варги, Ц степенно кивнул староста. Ц Мерзкие твари!
Ц А кто это? Ц нахмурился Турис.
Ц Тебе же сказали, мерзкие твари! Ц усмехнулась я. Ц А если серьезно, то
это и вправду очень неприятные существа. Очень похожи на волков, только б
ольше и сильнее. Их шерсть всегда белая, а передвигаются они абсолютно бе
сшумно. Кроме того, это очень умные твари! Они не попадаются в ловушки, уст
роенные человеком, и очень хорошо чувствуют опасность. А еще у них есть со
бственный гортанный язык, с помощью которого они общаются.
Ц Воистину все так, как мудрая девушка говорит! Ц закивал староста.
Ц Только ваша ситуация очень странная, Ц нахмурилась я. Ц Варги охотя
тся стаями, это правда. Но не такими большими! А кроме того, они практическ
и не выходят из леса и избегают человеческих поселений.
Староста согласно кивал, с неподдельным уважением глядя на меня. А вот Ту
рис и Диксерита очень подозрительно ко мне приглядывались. Я тут же прик
усила язык, вспомнив, что я аристократка, которую к тому же неудачно пытал
ись выдать замуж.
Ц Откуда ты все это знаешь, Мэйведа? Ц спросил Турис почему-то обиженно.
Ц Неужели в пансионе благородных девиц этому учат?
Ц Нет, ну что ты! Ц обворожительно улыбнулась я. Ц Эта информация абсол
ютно из другого источника! Помнишь, я рассказывала о своем потенциальном
муже? Так вот, он в свободное время увлекался охотой на нечисть. В принцип
е с его-то рожей только этим и можно заниматься, все гарпии и варги разбег
ались при виде него. Странствующие рыцари просто от зависти вешались! А м
ой женишок любил этим бахвалиться. Ему лишь бы дать о своих подвигах расс
казать! А истории о варгах были его самой любимой темами. Вот я и нахватала
сь много чего полезного...
Ц Это и вправду очень полезно! Ц расцвел Турис. Ц С твоими знаниями мы с
можем помочь этим бедным людям!
Я снова прикусила язык. Все, как только выучу заклинания и поднимусь на но
вый уровень магии, буду долго тренироваться держать язык за зубами. Или д
аже дам обет молчания на несколько месяцев...
Ц Малькольм! Ц В комнату влетел молодой парень, взъерошенный и возбужд
енный. Ц Варги! На нас напирает большая стая!
Староста обреченно вздохнул и встал. Парнишка перевел дух и с завистью у
ставился на Туриса. Потом посмотрел на меня, и его глаза восхищенно округ
лились. Я мрачно ему улыбнулась, и парень тут же отвел взгляд, предпочитая
смотреть на Туриса.
Ц Ну вот, опять! Ц обреченно сказал староста Малькольм. Ц Снова придет
ся отбиваться... Извините, уважаемые гости, важные дела зовут меня. Просто
не могу остаться с вами.
Ц Мы понимаем! Ц ласково улыбнулась я. Ц Ничего страшного, мы подождем
вас.
Староста кивнул парню, и они направились к выходу. Тут Турис все-таки поня
л, о чем идет речь, и преградил им дорогу, вытаскивая меч.
Ц Мы пойдем с вами! Ц напыщенно заявил он. Ц Мы будем с вами в эту трудну
ю минуту и поможем отбить атаку!
Ц Спасибо, сэр рыцарь! Ц тут же расцвел в улыбке староста. Ц Это так бла
городно с вашей стороны!
Ц Э-э-э, Турис... Ц скромно подала голос я.
Ц Никаких отговорок, Мэйведа! Ц Турис тряхнул золотыми волосами. Ц Мы
не можем бросить этих людей на произвол судьбы!
Ц Но...
Ц Мы встанем на стены и будем защищать эту несчастную деревню до послед
него! Мы будем храбро биться до последней капли крови...
Ц Биться?! Ц негодующе воскликнула я. Ц Замечательно! Ты будешь махать
мечом, Диксерита будет стрелять из лука, а что делать мне? Ты забыл, что я не
умею сражаться? Ты обо мне подумал?! Мне что, производить отвлекающие мане
вры методом исполнения зажигательных танцев?!
Турис смутился, покраснел, опустил голову и, заикаясь, произнес:
Ц Прости, Мэйведа, я как-то не подумал... Я просто хотел как лучше... Просто д
умал, что...
Ц Ладно, я не сержусь! Ц Я мягко улыбнулась и похлопала его по плечу. Ц Я
не останусь здесь, если вы пойдете на стены.
Ц Вот оно, истинное геройство! Ц воскликнула Диксерита.
Все закивали, а я повернулась к старосте:
Ц Только у меня есть одна маленькая просьба.
Ц Ради вас Ц все что угодно! Ц заверил меня Малькольм.
Ц Найдите мне какую-нибудь шаль. Не могу же я появиться перед врагом в та
ком виде!

9

Пока мужское население деревни хваталось за оружие и мчалось к стенам, о
бещая варгам мучительную смерть, я примеряла шали. Староста Малькольм пр
итащил мне целый шорох, и я все никак не могла выбрать. Каких только шалей
там не было! И однотонных с бахромой, и цветастых, и с вышивкой, и с аппликац
ией... В общем, мы с Диксеритой искали самую лучшую для меня. Турис нервно кр
утился вокруг нас, ожидая конца примерок.
Ц Мэйведа, вот эта как тебе?
Ц Бахрома слишком длинная. Я в ней точно запутаюсь и упаду со стены!
Ц Девушки, может, чуть побыстрее? Ц подал голос Турис.
Ц Да подожди! Не видишь, мы заняты!
Ц Мэйведа, а вот эта зелененькая тебе не нравится?
Ц Зелененькая? Да, с цветовой гаммой моего остального наряда она будет с
мотреться так сногсшибательно, что у варгов в глазах зарябит!
Ц Поняла... А эта коричневая тебе не нравится?
Ц Слишком тусклая и простенькая.
Ц Девушки, может, стоит поторопиться?..
Ц Да успокойся ты, Турис! Без нас точно не начнут!
Турис только вздыхал и тоскливо посматривал на дверь. Наконец я выбрала
себе темно-красную шаль с коричневой бахромой. Удовлетворенно кивнув, я
направилась к двери. Еле удержавшись от радостного вскрика, Турис оперед
ил меня и первым выскочил на улицу.
На стенах уже суетились защитники деревни, которыми руководил Мальколь
м. Свистели стрелы и арбалетные болты. Я заметила нескольких крепеньких
девушек, которые кидались камнями. Усмехнувшись, я неторопливо поднялас
ь на стены, придерживая юбку. Доблестные защитники тут же забыли о варгах
и уставились на мои ноги.
Ц Не отвлекаемся, господа, не отвлекаемся! Ц бросила я со злой усмешкой.

Осмотр поля битвы ничего не дал. На деревню организованной волной накаты
вались белые варги. Они безрезультатно рычали на бравых защитников и пыт
ались разрушить прочную стену. Ну и кто так делает? Нет чтобы тщательно сп
ланировать атаку...
Ц Мэйведа! Ц раздался голос Туриса. Ц Отойди от края стены, пожалуйста!

Я недовольно обернулась на него. Он боится, что я ненароком свалюсь прямо
на варгов? Интересно, кому в этом случае больше не повезет? Мне в голову пр
ишла мысль.
Ц Варги боятся огня! Ц крикнула я. Ц Поэтому они и сторонятся селений! О
ни очень боятся огня!
Диксерита поняла меня первой. Она привязала к своей стреле пук соломы и п
одожгла его факелом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

загрузка...