ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Торчать на крыльце и наблюдать за ними было неловко, и я вернулся в дом.
Разговор их продолжался еще минут двадцать, Наконец, хозяйка махнула рукой и пошла к дому, отирая ладонью мокрое лицо. За изгородью послышался треск кустов, и по их движению было видно, как зверь пробирается в сторону леса.
– Испужался, поди, сударь? – спросила женщина, входя в горницу. – Сейчас, переоденусь в сухое, и поговорим.
Она прошла мимо меня, шлепая мокрыми ногами по отскобленным до желтизны, некрашеным половицам, и скрылась во внутренней комнате, в которой я еще не был. Не то что бы она меня туда не пускала. Скорее не приглашала и всегда притворяла в нее дверь.
Спустя несколько минут, Марфа Оковна вернулась в горницу, переодетая в одно из новых платьев, яркой советской расцветки, и села на лавку по другую сторону окна.
– Редки нынче дожди, – сказала она, наблюдая, как растекаются ручейки из переполненных луж.
Меня в данный момент эта проблема не интересовала.
– Вы что, с животными умеете говорить? – осторожно спросил я.
Она удивленно посмотрела на меня, так, как будто бы я сказал глупость.
– Не велика мудрость.
– Так уж и не велика, – не согласился я. – Я вот не умею, да и никто из тех, кого я знаю, не умеет.
– А ты пробовал?
– Где мне пробовать? Я лося на воле второй раз в жизни увидел. Первый раз несколько лет назад, ехал на машине, а он вдруг на шоссе выскочил. Второй – сегодня.
– Значит, говорить не пробовал, но знаешь, что не умеешь. У тебя собака есть?
– Сейчас нет, раньше была.
– Ты с ней разговаривал?
– Разговаривал.
– Она тебя понимала?
– Простые вещи понимала, а сложные, понятия разные, нет, – сказал я и подумал, что абстрактные понятия плохо поймет и сама Марфа Оковна.
– Ты-то сам ее понимал?
– Пожалуй, – согласился я.
– Ну, а я их понимаю, зверей всяких, и они меня.
– Так собака – домашнее животное, она с человеком живет, в его делах как-то участвует, а дикие звери – совсем другое.
Марфа Оковна задумалась, аргументы, видимо, не стазу пришли в голову. Наконец нашла ответ:
– Домашняя скотина живет за хозяином, и ей много знать не надо. А дикий зверь сам себе голова, ему без ума погибель. Ему и от хищника надо спастись, и от человека, опять же, прокормиться, деток вырастить. Он конечно про твой песенник, – она кивнула на транзистор «Пионер», – не поймет, или как огород сажать, а про лес много понимает.
– Погодите, – остановил я ее, – что у них ум есть, инстинкты – это понятно, никто не спорит… Мне неясно, на каком языке вы с ними говорите, – на русском?
– Я один язык знаю, наш. На нем и говорю.
– А лось с вами на каком языке говорит?
Кажется, Марфа Оковна все больше удивлялась моей тупости.
– На каком он может говорить? На лосином… А волк – на волчьем.
– И вы их понимаете?
– А что там понимать? Конечно, понимаю.
– Это все какая-то фантастика!
– Чего все это? – переспросила она, не поняв иностранного слова.
– Чудо, говорю.
– Какое ж это чудо. Зверь и птица лесная, особливо которые долго живут, такое знают, чего тебе и не привиделось…
– Ладно, пусть так, – прервал я спор, – вы лучше расскажите, что вам лось сказал.
– Разное сказал. Сказал, что медведь мой знакомец в наши места вернулся…
– К нам надеюсь, в гости зайдет? – не без иронии поинтересовался я.
– Почему не зайдет, зайдет, он всегда заходит.
– А как вы с медведем-то познакомились?
– Да, как ты со мной, – улыбнулась Марфа Оковна. – Охотники его из берлоги подняли и подранили. Он одного подмял, да в чащобу ушел. Собаки его брать забоялись. Охотника мятого ко мне принесли. Отсюда его никак нельзя было вынести. Дороги накатанной нет, одна лыжная. Рассказали, как дело было. Я мятого лечить взялась. А как он все в забытьи был, сбегала в лес и медведя сыскала. Он совсем плох был, помирать собрался. Помогла и ему, чем смогла, он чуть отошел, и сюда заявился. Скотину мне до полусмерти напугал. Поселила я его в сарае. Так обоих и лечила.
Я с удивлением понял, что скоро вообще перестану чему-нибудь удивляться.
– Марфа Оковна, а люди про ваши способности когда-нибудь догадывались?
– Ты, что, окстись, да меня бы как ведьму в избе спалили. Это тебе знать можно, человек ты пришлый и выбранный… Про тебя, одним словом, указ был…
– Чей указ? – опять обескуражился я.
– Указ, он не чей, – терпеливо разъяснила хозяйка,. – Указ – он указ.
– Голос что ли? – опять я пристал с разъяснениями.
– Может, и голос, – согласилась Марфа Оковна. – Во сне пришел и сказал. А как и что, не ведаю, видать, заспала. Потом по книге проверила и там тож…
– Где проверили? В тех книгах? – Я посмотрел в сторону ее фолиантов.
Она неохотно кивнула.
– А мне можно почитать?
– Я тебе уже говорила, что нельзя, – сердито ответила она.
– Да вы вслух почитайте, а я послушаю. Так-то, поди, можно. Я в сторонке посижу, и глядеть на вас не буду.
Хозяйка надолго задумалась, видимо, осмысливая мои резоны. Потом обречено махнула рукой, встала и перенесла одну из книг на стол.
Я демонстративно пересел в дальний угол и даже отвернулся от нее. Довольно долго были слышны только горестные вздохи и шуршание перелистываемых страниц. Наконец она, видимо, добралась до нужной и начала по слогам произносить непонятные слова. Я вслушивался, пытаясь хотя бы догадаться, на каком языке она говорит. Часть слов была явно славянского происхождения, некоторые напоминали латинские. Об остальных, гортанно-восточных, я не мог ничего даже предположить. Похоже, зря я нервировал добрую женщину.
– Это какой язык? – не утерпел я.
– Книжный, – удивленно ответила она.
– А как все это переводится?
– Что переводится?
– По-русски как будет то, что вы читали?
Похоже было, что мы говорим на разных языках, или о разных вещах. Марфа Оковна смотрела на меня, не понимая.
– Этого мне не ведомо.
– Вы же сказали, что в книге написано, что я должен прийти к вам?
– Ну, написано.
– Так вы можете сказать, что там написано?
– Могу. Говорится, что ты придешь. Что же еще?
– Ладно, проехали. Что там еще говорится, кроме того, что я должен вылечить вас?
– Сам же все знаешь, зачем спрашиваешь.
– А чего я не знаю, что я еще должен сделать?
– Помочь.
– Чем помочь? – начал злиться я.
– Так я же тебе читала, ты сам слышал.
– Слышал, но не понял. Вы можете объяснить мне простыми словами?
– Пойти за реку и привести человека.
Кажется, Марфа Оковна устала от моей тупости не меньше, чем я от ее.
– Какого человека? – нарочито спокойным голосом поинтересовался я.
– Этого мне не ведомо, – опять невинно ответила хозяйка, глядя на меня то ли с насмешкой, то ли действительно недоумевая, чего я, собственно, добиваюсь. Я взял себя в руки, и устало спросил:
– Значит, я должен пойти за реку и привести сюда первого встречного человека?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76