ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Бедный Билл. У него пятеро детей, — и тут она рессмеялась. — Ты заметил, как изменилось лицо Филби, когда тот понял, что пропустил новую речь кандидата? Словно доктор сказал ему, что придется вырезать весь желудок.
— Такое трудно переварить.
— А Джо Холл невероятно вспыльчив, — добавила Фредди. — Я видела, как однажды он вышел из себя. На процессе в Нэшвилле. Судебный клерк отказался пропустить его в зал заседаний. Усомнился в подлинности его документов. Джо обезумел. Набросился на клерка с кулаками.
— И не говори мне, что Солов — типичный русский. Если он ночи напролет смотрит порнографические фильмы, можно представить себе, что у него творится в голове. Возможно, что для него забить женщину до смерти — достойное завершение телесеанса.
— Бедные русские, — вздохнула Фредди. — Где еще им посмотреть «клубничку».
— Я думаю, он достойный кандидат в убийцы. И вполне укладывается в рамки версии Уилера насчет того, что кто-то пытается сорвать его предвыборную кампанию.
— А чем занимается Уилер во время своих отлучек? — неожиданно спросила Фредди.
— Вы упорно переводите разговор на Уилера.
— А вы с тем же упорством уходите от Уилера. И его команды. Продолжаете напирать на журналистов. Неужели вы так легко забыли собственное прошлое?
— Я стараюсь говорить с вами откровенно. Я доверяю вам.
— Особенно теперь, когда вы знаете, что я — Фредди Эрбатнот.
— Да. Когда мы оба сошлись на том, что вы — Фредерика Эрбатнот.
— В команде губернатора тоже полно чокнутых. К примеру, доктор Том. Мне кажется, он получил свой диплом у самого Сатаны.
— У него есть недостатки, — признал Флетч.
— А Ли Оллен Парк не пропустит ни одной юбки. Я с такими сталкивалась. И шофер губернатора…
— Шустрик Грасселли.
— У него тело гориллы, а мозг — тритона. Барри Хайнс…
— Я вижу, что у нас не команда, а сумасшедший дом.
— Флетч, дорогой, вот вы кажетесь мне вполне нормальным.
Флетч взглянул на часы. Без двадцати двенадцать.
— Не опоздать бы к автобусу, — он подошел к кровати, защелкнул замки чемодана. — В час митинг в торговом центре. А вечером большой митинг в Мелвилле.
Фредди осталась в кресле.
— Так где скрывается губернатор во время своих отлучек?
— Шустрик рассказал мне, что он едет в безымянный коттедж у безымянного озера и отсыпается там.
— Отсыпается?
— Несколько суток спит, а в промежутках читает.
— Занятно.
— Не стану утверждать, что я ему поверил.
Фредди поднялась.
— Флетч, пусть этот разговор останется между нами.
— Другого и быть не может.
Фредди направилась к двери.
— Возможно, мы чего-то не заметили, не увидели, не услышали. Вы понимаете… Есть же у нас мисс Салливан, которая так жестоко обошлась с этой журналисткой из местной газеты. Она очень злобная женщина.
Флетч опустил чемодан на пол.
— Я хочу попросить вас еще об одном, Фредди.
— Не обещаю, что выполню вашу просьбу.
— Будьте настороже ради собственного блага. Кто-то убивает женщин. Вы — женщина.
— Я вам еще этого не доказала.
— Я видел, как вы складывали мой пиджак.
— О.
— Хотите снова поцеловать меня в нос?
— Вы меня эксплуатируете, — Фредди поцеловала его в губы.
Тут же Флетчу пришлось оторваться от нее, чтобы ответить на телефонный звонок.
— Завтра вас ждет то же самое, — заявил хриплый пропитый мужской голос.
— Могу я узнать, с кем говорю?
— С лучшим репортером «Ньюсбилл», мерзавец ты этакий.
— А, Хэнреган. А я-то думал, что вы уже летите в Нью-Йорк, получать Пулицеровскую премию.
— Завтра вас ждет много интересного. Особенно для тех, кто отказывается говорить со мной насчет убийств. Я собираюсь опубликовать вопросы, на которые мне не дали ответа. Где, например, был Кэкстон Уилер, когда Элис Элизабет Шилдз вышвырнули через окно его спальни? Где она провела четыре предыдущих ночи? Почему Барри Хайнса выгнали из университета штата Айдахо? Расстрелял ли Уолш Уилер группу подростков, когда служил в армии?
— Не расстреливал.
— Вопросы — пустяк, сынок. Главное — ответы или их отсутствие.
— Барри Хайнса выгнали из университета, потому что он не смог осилить химию. Такое случается со многими.
— Кому какое дело. Вы же ухватили суть?
— Вы делаете успехи, Хэнреган. Если я-таки устрою вам интервью, вы опубликуете ответы? Или опять что-нибудь выдумаете?
— Тебе придется рискнуть, парень. Если я не смогу опубликовать то, что напоминает ответы, придется ограничиться вопросами.
— Я все понял. Счастливо, Майкл.
Флетч тут же перезвонил Барри Хайнсу и попросил найти Уолша и передать тому, что он должен выкроить время для встречи с Майклом Джи. Хэнреганом и Фредерикой Эрбатнот.
Глава 28
Флетч открыл заднюю дверцу арендованного черного седана.
— Уолш сказал, что следует поехать с вами в торговый центр.
Дорис Уилер дружески кивнула ему.
— Отлично.
Он нашел Уолша, без пальто и галстука, на тротуаре у отеля. Ледяным тоном, цедя слова, Уолш сообщил, что согласен встретиться с Фредерикой Эрбатнот и Майклом Джи. Хэнреганом, если Флетч полагает, что это необходимо.
— Мне сесть впереди? — женщины, Дорис Уилер и мисс Салливан, занимали практически все заднее сидение. Шофера автомобиля Флетч видел впервые.
— Нет, нет, — возразила Дорис Уилер. — Места вам хватит. Зайдите с другой стороны.
Флетч обошел машину, открыл дверцу, сел, потеснив высокую, коротко стриженную, с большим носом, мисс Салливан. В итоге она оказалась посередине, и ей пришлось поставить ноги на возвышение, под которым проходила труба глушителя. В таком нелепом положении она напоминала большую собаку, посаженную в маленькую конуру.
— Мы не знакомы, — обратился к ней Флетч. — Ай-эм Флетчер.
Мисс Салливан холодно кивнула.
— Салли.
Атобус с командой кандидата отвалил от тротуара. За ним последовал автобус прессы. Тронулись с места легковушки добровольцев и микроавтобусы телекомпаний, формируя караван.
— Пристраивайтесь за вторым автобусом, — скомандовала водителю Дорис Уилер.
У выезда на улицу образовалась пробка. Швейцар отеля пытался остановить проезжающие машины, чтобы освободить путь каравану, но водители Фармингдейла не прониклись почтением к его золотисто-зеленой униформе, а потому улицу огласили автомобильные гудки: местные избиратели желали без промедления ехать по своим делам.
Зеленый «мустанг» добровольца и синий пикап вклинились между арендованным черным седаном и вторым автобусом. На заднем бампере пикапа наклейка с надписью: «ПОГУДИ ЗА АПТОНА».
Водитель нажал на клаксон.
— Перестаньте, — осадила его Дорис Уилер.
— Я слышал, утром вы не поладили с местной журналисткой, — Флетч повернулся к мисс Салливан.
— Корова, — фыркнула та.
— Она нагрубила вам или что?
— Тупица.
— Я же велела вам пристроиться за вторым автобусом, — обратилась Дорис к водителю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49