ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Как вы наткнулись на нее?
— Вы просто не представляете себе, какая теперь в «Ньюсуорлде» электроника, — Фредди убрала вырезку в записную книжку, а ту положила в спортивную сумку.
— Последнее слово техники?
— Эти машины сами выключаются, предварительно пожелав друг другу спокойной ночи.
— Это уже перебор.
Фредди вновь наклонилась над сумкой, решив, что самое время навести порядок в ее внутренностях.
— Будьте вежливы со стоящим на вашем столе компьютером. Вдруг он передает информацию своему собрату в Национальную федерацию труда.
— Нами правят машины.
Фредди откинулась на спинку сидения.
— Будут править наверняка. Так они, по крайней мере, говорят. А они не ошибаются, не так ли?
— Совершенно верно. Фредди, а что еще выяснила полиция Чикаго?
— Утром я говорила со своим приятелем, Сэмом Баком. Личность женщины до сих пор не установлена.
— Отпечатки пальцев на шее?
— Ее задушили шнуром.
— Понятно. Полиция отправила кого-то из детективов вслед команде Уилера?
— Это невозможно. Разные территории. Они обязаны ограничить расследование рамками своего участка. А потому вплотную занялись служащими отеля.
Флетч глянул вдоль кресел. Большинство журналистов читали. Один мужчина выставил ногу в проход.
— Держу пари, среди служащих отеля «Харрис» убийцу им не найти.
— Полностью с вами согласна. Я сообщила Баку подробности вчерашнего убийства.
— Теперь-то они кого-нибудь пришлют.
— Он говорит, что в этих убийствах не чувствуется одного почерка.
— Двух женщин жестоко избивают, а потом лишают жизни. По-моему, сходство налицо.
— Одна одетая, вторая — голая. Одну задушили, вторую — выкинули из окна. Душители редко прибегают к другому методу.
— Женщину в Чикаго изнасиловали?
— Нет.
Через проход, на ряд впереди, сидел плотный мужчина в полушубке. Смотрел он прямо перед собой. Лупоглазое, ничего не выражающее лицо придавало ему сходство с лягушкой.
— Фредди, скорее всего, убийца сейчас едет с нами.
— Именно это предположение, старик, и привело меня сюда. Вся информация, которую я передаю о ходе предвыборной кампании, не более, чем прикрытие.
Флетч кивнул в сторону лупоглазого.
— Это русский?
— Солов, — подтвердила Фредди. — Корреспондент «Правды». Освещает предвыборную кампанию. Кремль желает знать, с кем ему придется иметь дело в недалеком будущем. Америка — удивительно свободная страна.
— У него всегда такой взгляд?
— Всегда ли — не знаю. Но здесь — да. Он зачарован.
— Чем же?
— Он узнал о существовании неких каналов американского кабельного телевидения. Порнографических. И смотрит их ночи напролет. Не выходит из своего номера. С самого первого вечера в Штатах.
— Может, он перевозбудился до такой степени, что способен избить женщину до смерти?
— О, только не Борис. Насколько мне известно, он написал несколько статей о моральной деградации Америки. Он думает, что мы все смотрим только эти программы.
— То есть вы полагаете, что на женщин он бросаться не будет?
— Я в этом уверена.
Рой Филби остановился у кресла Флстча.
— Эй, Флетч, пора бы раздать нам материалы по ночному убийству.
На горизонте показалась громада шинного завода.
— У вас в последнее время превосходные статьи, Рой.
Тот рассмеялся и хлопнул Флетча по плечу.
— Ты закатываешь веселые вечеринки, Флетч. Пригласил бы меня на одну.
— Последнюю вечеринку я устраивал в Кей-Уэст, — ответил Флетч.
Рой проследовал в конец автобуса, к туалету. — А если допустить, что эти убийства — совпадения?
— Допустить можно. Но вероятность ничтожно мала.
— Я все же на это надеюсь.
Фредди изучающе вгляделась в лицо Флетча.
— Вам нравится новая работа?
— Не слишком. Знаете, Фредди, в этом деле мы не должны быть соперниками. Рассказывайте мне все, что узнаете.
— Согласна, но того же я жду и от вас.
— Хорошо. Я постараюсь.
— Но вы понимаете, Флетч, что придет день, когда я все это опубликую.
— Конечно. Но я знаю и другое. Вы передадите статью в редакцию, лишь выяснив все до конца. Мне не нравятся люди, избивающие женщин.
Автобус начал притормаживать. На крыше заводского корпуса блестела здоровенная металлическая шина.
— Так каков итог нашей беседы? — решила подвести черту Фредди.
— Ваша работа — собирать информацию. Моя — оберегать кандидата. Если убийца — журналист, кандидату на это наплевать. Журналистов посылают печатные издания, он их не выбирает. Если убийца — доброволец… — Флетч запнулся, уставившись на свои колени. — И тут ничего страшного. Кандидат не обязан знать, кого приглашают его помощники. Если убийца входит в его команду, это плохо, очень плохо. Ибо означает, что кандидат не разбирается в людях. Реакцию избирателей предугадать несложно: «Если он поручает такому человеку ведение предвыборной кампании, можно представить себе, кого он назначит министром обороны».
Фредди все еще не отрывала глаз от лица Флетча.
— А если убийца — сам кандидат?
Флетч по-прежнему не поднимал головы.
— Тогда вы станете автором сенсации.
Глава 8
К тому времени, как Флетч вылез из автобуса, нос губернатора уже покраснел от холода. Дул северо-западный ветер, и за ночь навалило не меньше дюйма снега. В сложенном из красного кирпича заводском корпусе горел свет. Губернатор стоял у главных ворот, пожимая руку всем желающим. Он был в куртке из толстой шерсти в красно-черную клетку и черных башмаках на каучуковой подошве. Рабочим, пожимавшим его руку, губернатор говорил: «Доброе утро, надеюсь, дома у вас полный порядок? Дайте мне шанс стать вашим президентом, хорошо?» Рабочие отвечали: «Доброе утро, губернатор». «Позаботьтесь о создании новых рабочих мест, ладно? Мой брат уже два года не может найти работу»: «Я всем сердцем за вас. А моя тетушка ведет кампанию за ваше избрание в Шриве». «Эй, скажите Уолмену, что забастовка нам не нужна». Некоторые не пожимали губернатору руку, но, проходя мимо, говорили: «Как дела, Кэкстон? Удачи вам». «Надеемся на вашу победу». Кое-кто от смущения не решался ни подать руки, ни сказать хоть слово. Были и такие, кто сердито смотрел на него.
В десяти метрах от губернатора, достаточно близко, чтобы все видеть и слышать, топтались репортеры. С губернатора они не сводили глаз, дабы не пропустить момента, когда его застрелят, или с ним случится сердечный приступ, или он сподобится на какой-то неприличный поступок.
Стоящий у заводских ворот губернатор казался как никогда одиноким. Никого рядом с ним не было, ни жены, ни Уолша, ни референтов, ни добровольцев.
Команда кандидата расположилась в теплом, хорошо освещенном автобусе.
— Где мы забираем конгрессмена? — спросил Ли Оллен Парк, что-то втолковывавший двум женщинамдобровольцам, тридцати и шестидесяти лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49