ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Два? Но ведь в лодке сидел только один рыболов.
- Когда лодку возвращали, в ней были двое.
- Их имена?
- Лодочник не записывает никаких имен, просто отмечает сумму и время проката. Лодка довольно неуклюжая, с маломощным мотором.
- А что твой человек?
- Он довольно хорошо запомнил внешность этих двоих. Одному из них за двадцать, другому около сорока пяти. Мейсон задумался.
- Ты говоришь, банка исчезла прямо у тебя на глазах?
- Я только на миг отвел взгляд, а когда снова посмотрел, - банки уже не было. Скорее всего, она действительно утонула.
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Нет, Пол. Мы имеем дело с очень умными людьми. Держу пари, у этих двух рыболовов была в лодке корзина и другое снаряжение. Кто-то из них спускался под воду в акваланге.
- Черт побери! - воскликнул Дрейк.
- Сначала они решили, что их надули, но сегодня утром поняли, что сами ошиблись, подобрав не ту банку. К тому же, один из них сейчас обвиняет другого в мошенничестве.
- А что с жертвой? - спросил Дрейк. - Ты представляешь, что она почувствовала, когда прочитала утреннюю газету?
- Особенно про три тысячи долларов, - добавил Мейсон.
- Шантажисты позвонят ей, - сказал Дрейк, - и она им заявит, что положила только полторы тысячи. Тогда они утвердятся в мысли, что кто-то водит их за нос и что Розену предупредили, чтобы она ничего не говорила. Да, ты поставил ее в трудное положение.
Мейсон кивнул.
- И тебе придется приставить к ней надежную охрану. Только она не должна ничего знать об этом. Пусть рядом с ней будут не менее трех человек.
- Ты затеял опасную игру, - предупредил Дрейк. - У этих ребят серьезные намерения.
- У меня тоже серьезные намерения, - ответил Мейсон.
Глава 6
Около полудня Делла Стрит вошла в кабинет Мейсона и сказала:
- В приемной разгневанная Розена Эндрюс.
- Вы не знаете, как она вышла на меня? - спросил Мейсон.
- Она не говорит. Просит встречи с вами по очень срочному личному делу.
- Ну что ж, - Мейсон ухмыльнулся, - попробуем с ней поговорить. Она из тех, кто может выхватить из сумочки револьвер, или полезть душить меня?
- По-моему, она способна и на то, и на другое. Через несколько мгновений дверь открылась, и в кабинет вошла сердитая двадцатитрехлетняя женщина. Ее голубые глаза сверкали от гнева.
- Вы Перри Мейсон?
- Совершенно верно.
- Я попрошу вас не лезть в мои дела.
- Я лезу в ваши дела?
- Вы прекрасно об этом знаете.
- Может быть, вы присядете и объясните мне все толком?
- Мне незачем садиться. Достаточно того, что напечатано в утренней газете. Я знаю, что мой отчим звонил вам вчера, и я уверена, что именно вы придумали весь этот спектакль.
- Спектакль? - удивленно переспросил Мейсон.
- Вы знаете, о чем я говорю. Потрудитесь объяснить мне, зачем вы все это устроили, мистер Мейсон. Мейсон слабо улыбнулся.
- Не могу, пока вы в таком состоянии, мисс Эндрюс. Если я и буду разговаривать с вами, то только когда вы успокоитесь.
- Я готова вас выслушать.
- Нет, вы сейчас слишком возмущены и не способны отнестись к моим словам с достаточным вниманием.
- Но у меня есть основания для возмущения.
- Вы мне о них еще ничего не сказали.
- Но вы же все знаете. Письмо шантажистов было послано мне. Я должна была бросить банку с деньгами. Не успела я ее бросить, как появилась эта лодка с полуголыми девицами. Сначала я подумала, что это они должны были забрать деньги, но потом решила, что шантажисты не могут быть настолько наглыми.
- Давайте все выясним, - сказал Мейсон. - Вы говорите, что письмо было адресовано вам?
- Вы сами это знаете.
- Откуда?
- Скорее всего, от моего отчима. Это он взял письмо у меня со стола, а потом положил обратно.
- Откуда вам это известно?
- Я специально запомнила положение письма на столе, чтобы проверить, не возьмет ли его кто-нибудь.
- Надеюсь, вы еще не разлюбили своего отчима?
- Да, я люблю его. Он удивительный, серьезный, надежный и заботливый человек, и он все время беспокоится обо мне. А вы поставили меня в трудное положение. Деньги, которые я заплатила за молчание этим людям, находятся в полиции, и теперь мне придется выложить черт знает какую сумму.
- Вас уже кто-то попросил выложить "черт знает какую сумму"?
- Пока нет. Но теперь я боюсь того, что может произойти.
- Может быть, вы объясните мне, почему вы так уязвимы для шантажистов?
- Все люди уязвимы. За каждым водятся грешки.
- И какие же грехи у вас? - спросил Мейсон.
- Это не ваше дело. Я понимаю, что вы пытаетесь как-то меня защитить, но я не нуждаюсь в защите, мистер Мейсон. Не лезьте в мои дела.
- Я полагаю, вы сознаете, что связались с шантажистами. Вам придется платить, платить и платить, пока из вас не высосут всю кровь.
- Никто не собирается ничего высасывать из меня. Я просто выигрываю время.
- Время для чего?
- Время для того, чтобы решить мои проблемы. Я буду решать их своими средствами и не нуждаюсь в вашей помощи.
- Вы пытались кого-то защитить? - спросил Мейсон.
- Это вас не касается. Единственное, о чем я вас прошу, это не лезть в мои дела. Я сама все устрою, как надо.
- Да разве вы не понимаете, что влезли в трясину и вязнете в ней все глубже и глубже?
- Я знаю, что делаю, мистер Мейсон. Я согласна была заплатить полторы тысячи, чтобы выиграть время.
- А потом они заставят вас снова платить.
- К тому времени, - зло сказала она, - они обломают зубы.
- А вы решительная молодая особа.
- И очень изобретательная, не забывайте об этом.
- Возможно, я бы вам что-нибудь посоветовал, если бы вы рассказали мне о своих планах, мисс Эндрюс. Мы бы могли, так сказать, объединить усилия. Вы знаете, на что намекают шантажисты в своем письме?
- Знаю. Но не собираюсь говорить с вами на эту тему.
- По каким-то личным причинам, или же надеетесь, что, выиграв время, сможете управлять положением?
- Может быть.
- Вы считаете, выигрыш во времени что-то изменит?
- Да.
- Эти люди разговаривали с вами по телефону? - спросил Мейсон. - Они как-то представились.
- Этого я пока не буду обсуждать. И вообще, я пришла, чтобы попросить вас не вмешиваться в мои дела. Я не нуждаюсь в ваших услугах.
С этими словами она повернулась и вышла из кабинета.
- Попробуйте связаться с Бэнкрофтом, Делла, - сказал Мейсон. Через минуту он уже говорил в трубку:
- Здравствуйте, Бэнкрофт. Меня только что посетила ваша падчерица. Она прямо пышет огнем.
- Как это она про вас узнала?
- Очевидно, ей стало известно, что вы мне звонили вчера утром. К тому же она уверена, что вы прочли письмо. Вы положили его не так, как оно лежало раньше.
- А чего она хотела?
- Чтобы я не лез в ее дела.
- Мне все равно, что она вам там наговорила. Вы продолжайте заниматься этим делом. Она слишком молода, порывиста и самоуверенна.
- Тогда вам следовало бы честно и откровенно поговорить с нею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26