ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Там, в приемной, миссис Бэнкрофт. Она настаивает на немедленной встрече с вами.
- Пусть подождет, - сказал Мейсон, - а вы пока срочно свяжитесь с Бэнкрофтом. Он, наверное, на озере. Не там - так у себя в конторе.
- Герти, пусть она подождет несколько минут, - сказала Делла Стрит в трубку. Затем позвонила в контору Бэнкрофта и в его летний дом на озере.
- В конторе говорят, что он, скорее всего, на озере, а там считают, что он в конторе. Мейсон вздохнул.
- Ну хорошо. Пусть миссис Бэнкрофт войдет. Попробую сориентироваться по ходу дела.
- А что вы хотите ей сказать?
- Ничего, - ответил Мейсон. - Я не могу сказать ей, что ее муж консультировался со мной, и в то же время не хочу ее обманывать.
Делла Стрит вышла и вернулась с миссис Бэнкрофт. Очевидно, она была моложе мужа. В ее манере держаться было что-то царственное. По всей видимости, она тщательно следила за своей фигурой и лицом.
- Добрый день, мистер Мейсон. Я очень много слышала о вас и читала в газетах. Рада с вами познакомиться. Вы, насколько я понимаю, действуете как адвокат моего мужа?
Мейсон удивленно поднял брови.
- Вы узнали это от него?
- Нет.
- А могу я спросить, от кого?
- От дочери.
- Ваша дочь была у меня. У нее свои суждения, которые она считает истинными.
- Очень хорошо, мистер Мейсон. Я не буду вырывать у вас признание. Я тоже имею свои суждения и тоже считаю их истинными. Хочу сказать, что ни моя дочь, ни муж не знают о моем приходе сюда. Мне необходимо поговорить с вами доверительно.
- Вы не просите меня быть вашим адвокатом?
- Нет, я просто хочу, чтобы вы кое о чем узнали.
- Хорошо. Мне нравится слушать.
- А ваш секретарь?
- Ей тоже нравится слушать, а болтать она не любит.
- Хорошо. Я начну с самого начала. Моя дочь Розена помолвлена с Джетсоном Блэйром. Вы знаете это семейство, так сказать, аристократы голубых кровей. Джетсону 24 года. У него был брат, Карлтон Расмус Блэйр, двумя годами моложе и довольно дикого нрава. Он постоянно попадал в какие-нибудь передряги, но об этом старались помалкивать. Он пошел в армию, в авиацию, и однажды его самолет не вернулся из полета. Сначала доложили, что он пропал без вести, но через год с небольшим самолет нашли - он врезался в скалу. Очевидно, все погибли, но когда собрали останки, их оказалось меньше, чем можно было ожидать. Карлтона стали считать погибшим. А два года назад какого-то Ирвина Виктора Фордайса обвинили в преступлении и посадили в тюрьму Сан-Квентин. Несколько недель тому назад он вышел на свободу. А совсем недавно произошло ограбление авторемонтной мастерской. Как обычно, пострадавшим были предъявлены для опознания фотографии всех недавно освободившихся лиц, способных на подобное преступление. Один из рабочих указал на фото Ирвина Фордайса.
- Интересно, - пробормотал Мейсон.
- Мне сказали, - продолжала миссис Бэнкрофт, - что поскольку Карлтона Блэйра считали погибшим, карточка с его отпечатками пальцев хранилась в отдельной картотеке. И еще говорили, что Карлтон не погиб. Он понял, что прежняя жизнь ему не удалась и решил полностью сменить личину. Он взял себе имя Ирвина Фордайса и уже под этим новым именем угодил в тюрьму.
- Это вам рассказала ваша дочь? - спросил Мейсон.
- Нет, об этом мне сообщил шантажист.
- И чего он хотел?
- Как - чего? Денег, разумеется. Мейсон прищурился. Он хотел что-то сказать, но передумал.
- Все это произошло в самый неподходящий момент для моей дочери.
- Иными словами, вы заплатили. Сколько?
- Тысячу долларов. А потом, когда я прочла газеты, я поняла, что с моей дочери тоже потребовали деньги. Теперь я не удивлюсь, если деньги потребуют и с моего мужа.
- А Блэйров не шантажировали?
- Если и шантажировали, никто об этом ничего не говорил. Они, разумеется, тоже заплатили бы в такой момент изрядную сумму.
- Пожалуй. А вы можете описать внешность шантажиста? Может быть, это был мужчина лет пятидесяти с серыми проницательными глазами?
- Нет, это был молодой человек лет двадцати пяти. Короткая стрижка, темные глаза, широкоплечий, но в нем есть что-то грубое, жестокое.
- А как вы заплатили ему эту тысячу долларов?
- Десятками и двадцатками.
- Он пообещал больше не требовать денег?
- Да. Сказал, что я купила его молчание.
- Он наверняка показывал вам какие-то доказательства своей осведомленности.
- Да, конечно: фотографии Ирвина Фордайса и Карлтона Блэйра до армии, и я должна сказать, эти двое очень похожи.
- Вы что-нибудь рассказали об этом своей дочери?
- Разумеется, нет. У нее сейчас такое счастливое время. Зачем же все омрачать?
- А мужу вы говорили об этом?
- У него своих забот хватает.
- А почему вы пришли ко мне?
- Потому что вы, так сказать, появились на горизонте и замутили воду.
- Каким образом?
- Вы же сами знаете, что вы сделали. Теперь эти люди пытаются снова шантажировать мою дочь. Они звонили ей.
- Откуда вам это известно?
- Я слушала разговор по параллельному аппарату.
- И о чем шла речь?
- Этот человек говорил дочери, что она их обманула, а она либо приняла, либо сделала вид, что приняла звонившего за газетчика. Она сказала, что не собирается давать интервью и что журналисты уже опустились до звонков всем ее соседям у озера в надежде выудить у них сведения. Потом она повесила трубку.
- А как вы узнали, что вашу дочь шантажируют? Она сама вам открылась?
- Нет, но я видела, что она выезжала на лодке, а до этого искала красную банку из-под кофе. Мне кажется, моя дочь в опасности. Муж наверняка был у вас. Вы играете с огнем.
- А как ваш шантажист намеревался предать огласке эти сведения?
- Он говорил, что один скандальный журнал готов заплатить тысячу за этот материал. Но, по его словам, он не хочет получать деньги таким способом и предпочитает взять эту тысячу за молчание. Он говорил довольно убедительно.
- Вы намерены известить мужа?
- Нет.
- А мне вы разрешаете сказать ему об этом?
- Нет, я просто сообщаю вам то, что, на мой взгляд, вы должны знать.
- А вам не приходило в голову, что вы подвергаете себя опасности?
- Опасности? Со стороны шантажистов? Фи! Да они же трусливы, мистер Мейсон. Они бы удовлетворились моей тысячей и тремя тысячами моей дочери, кабы не весь этот шум. Мне кажется, вы считали, что шантажисты давят только на мою дочь, но все обстоит гораздо сложнее. Я просто хочу, чтобы вы уяснили положение дел.
- А почему бы вам не поговорить обо всем этом с мужем?
- Может быть, и поговорю, только позже.
- А вы знаете, где сейчас ваш муж?
- Наверное, на озере, но потом он должен приехать сюда.
- А ваша дочь?
- Я не знаю, где она, но она собиралась ночевать на озере. Я хочу ей позвонить и попросить приехать сюда, на нашу городскую квартиру. Раз муж будет со мной, то пусть она не остается одна на озере.
Миссис Бэнкрофт встала, улыбнулась Мейсону и пошла к двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26